Cómo decir la frase anterior de "Wuxiwuqi" por la noche: confundido y perdido el camino original.
Texto original:
¡Ir al norte hacia las montañas Taihang es tan difícil y tan majestuoso! Los intestinos de las ovejas están doblados y las ruedas destruidas. ¡Qué desolados están los árboles! El sonido del viento del norte es triste. Los osos se agazapaban a mi lado, los tigres y los leopardos lloraban en el camino. Hay poca gente en el valle, ¡cómo cae la nieve! Cuando estiras el cuello y suspiras, tienes muchas cosas que apreciar cuando viajas lejos. ¿Por qué estoy deprimido? Quiero regresar hacia el este. El agua es profunda, el puente está muerto y el camino del medio está desviado. Perdido en la confusión, no hay lugar donde quedarse por la noche. El viaje estaba muy lejos y tanto los hombres como los caballos tenían hambre. Llevando una bolsa para cobrar el salario, sosteniendo un hacha y hielo para hacer carne picada. El triste poema de Dongshan me entristece.
Traducción:
La Expedición del Norte escaló las montañas Taihang, ¡las montañas eran altas y las crestas tan empinadas que era tan difícil! El camino a Youchangzaka es muy accidentado y las ruedas se rompieron durante los baches del camino. El viento hacía crujir los árboles y el viento del norte rugía y aullaba. El oso se agachó frente a mí en el camino, mientras los tigres y leopardos rugían salvajemente en la calle. El valle está desolado y escasamente poblado, con fuertes nevadas que caen por todo el cielo. Mirando a lo lejos y dejando escapar un largo suspiro, mis pensamientos se inundaron de pensamientos durante el largo viaje. Me siento tan deprimido y deprimido que tengo muchas ganas de volver a mi ciudad natal. El puente de aguas profundas dificultó el avance y el ejército se desvió hasta la mitad del camino. La marcha había perdido su rumbo y no había dónde quedarse esa noche.
Apreciación:
En el año 11 de Jian'an (206), Cao Cao dirigió a sus tropas para conquistar personalmente a los cuadros superiores. En el camino, pasó por la famosa pendiente de Yangchang. Camino en la montaña Dahang y escribió este poema Su estilo Los tiempos antiguos son desolados, resonando con una atmósfera lúgubre. Este poema es sincero y expresa los sentimientos directamente sin ninguna pretensión. En el poema, el poeta utiliza una escritura sencilla y sin pretensiones para describir las curvas y vueltas del camino, el viaje con viento y nieve, y la difícil situación de quedarse sin comida ni alojamiento.
El poeta también dejó constancia veraz del cansancio y la nostalgia que le provocaba la difícil vida militar. Lo que es aún más conmovedor es que, aunque es un comandante militar, el poeta no pretende ser un héroe, sino que escribe desnudamente sobre las fluctuaciones internas de esta situación: "Estiro el cuello y suspiro, y tengo muchas cosas que hacer". Aprecio cuando viajo lejos. ¿Por qué mi corazón está tan deprimido?", El deseo regresa hacia el este." Este estilo de escritura sencillo presenta el mundo interior del poeta y toca la fibra sensible de los lectores con su sinceridad.
Sobre el autor:
Cao Cao (155-15 de marzo de 220), cuyo nombre de cortesía era Mengde, cuyo apellido era Geely, cuyo nombre diminutivo era Amo, y cuyo nombre Era Pei Guoqiao (ahora Bozhou, provincia de Anhui, nacionalidad Han). Destacado estadista, estratega militar, escritor y calígrafo de finales de la dinastía Han del Este.
El fundador del régimen de Cao Wei en los Tres Reinos, en nombre del Emperador de Han, conquistó todas las direcciones, eliminó internamente a las fuerzas separatistas como Yuan, Lu Bu, Liu Biao y Han. Sui, y externamente entregó el sur de Xiongnu, Wuhuan, Xianbei, etc. Unificó el norte de China e implementó una serie de políticas para restaurar la producción económica y el orden social, sentando las bases para la fundación de Cao Wei.