Originalidad y valoración de la poesía y la prosa antiguas

Un camino duro

Se camina, se camina, se sigue caminando, y así separamos nuestras vidas.

A partir de ahora, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia, yo estoy en el cielo y tú estás en el cielo.

El camino es tan peligroso y lejano. ¿Cómo puedo saber cuándo te encontraré?

El viento del norte todavía sopla cuando el caballo viene del sur, y el pájaro del sur vuela hacia el norte y construye su nido en la rama del sur.

Cuanto más tiempo estaban separados, más anchos se volvían y más delgados se volvían.

Vagando cuando las nubes tapan el sol, el vagabundo en país extranjero no quiere volver.

Solo porque quiero que me hagas mayor, otro año está llegando rápidamente a su fin.

Hay muchas más cosas que decir. Solo espero que te cuides y no pases hambre y frío.

Explicación en palabras:

Una vez más. Esta frase significa hacer, no sólo hacer.

Separación: separación de la vida

Otra fase: separación, separación.

Ya: Borde.

Resistencia: Dificultades y obstáculos.

Huma: caballo producido en el norte.

Pájaro cruzado: pájaro nacido en el sur. "Huma sigue el viento del norte a través del brazo sur del nido de pájaro" era una metáfora utilizada en aquella época, que significa nostalgia por la ciudad natal.

Ya: lo mismo que "usar".

Lejos: largo.

Lento: flojo. Esto significa que la gente se está consumiendo por estar enfermo de amor.

Mirando hacia atrás: "Reversa" y "regreso" son lo mismo, regresa, vete a casa. Gu: Me preocupo por el amor y el anhelo.

Viejo: En realidad no se refiere a la edad, sino a la apariencia física delgada y de humor triste, es decir, demacrado físico y mental, tal como envejecer.

Tarde: Significa que el viajero no ha regresado, los años han llegado tarde, significa el cambio brusco de metabolismo en primavera y otoño, y el mal de amores es un año más, lo que significa que la juventud es fugaz.

Abandonar donación: abandonar.

Traducción original:

Camina y camina, sigue caminando, esto te separará de mí. De ahora en adelante, tú y yo estamos a miles de kilómetros de distancia. Yo estoy al final del cielo y tú estás al final del cielo. El camino es tan difícil y lejano, ¿sabes cuándo es el momento de encontrarnos? El viento del norte todavía está conectado con el sur de Beima, y ​​los pájaros del sur vuelan hacia el norte para construir sus nidos en las ramas del sur. Cuanto más tiempo estábamos separados, más amplia se hacía nuestra ropa y más delgados nos volvíamos. Las nubes a la deriva cubrían el sol y los turistas de otros lugares no querían devolverlo. Sólo porque te extraño me estoy haciendo viejo y casi ha terminado otro año. Hay muchas cosas que no diré. Sólo espero que te cuides y no sufras de hambre y frío.

Apreciación del "Viaje a Hangzhou";

En la primera frase de este poema, cinco caracteres se superponen a cuatro "líneas" y sólo se utiliza una "pesada". "Ir" es de gran alcance, y "caminar de nuevo" es de gran alcance y tiene un significado duradero. Pasar a un nuevo nivel significa no sólo espacio sino también tiempo. Por lo tanto, los tonos repetidos, el ritmo lento y el ritmo cansado dan a la gente una fuerte sensación de depresión, una atmósfera dolorosa y triste, que inmediatamente envuelve todo el poema. "Adiós a tu vida" es el recuerdo del "Adiós a Nanpu, ¿por qué duele?" de su esposa. También es un grito directo de mal de amor que ya no se puede reprimir. El "jun" del poema se refiere al marido de la heroína, un vagabundo que no ha regresado de un largo viaje.

"A miles de kilómetros de distancia". Cuando estás a miles de kilómetros de distancia, tu esposa es como el fin del mundo; cuando estás a miles de kilómetros de tu ciudad natal, siento que mi ciudad natal y mi ciudad natal. La esposa es el fin del mundo. También es cierto que "cada uno tiene su propia ambición". "El camino es largo y largo" hereda la oración anterior, "bloque" hereda "tianyiya", que significa que el camino está lleno de baches y tortuosos; "largo" significa "más de diez mil millas", lo que significa que el camino está muy lejos. , la montaña está muy lejos. Entonces, "¡Te conoceré cuando te conozca"! En aquella época, había frecuentes guerras, disturbios sociales y transporte inconveniente. Separados por la vida y la muerte, por supuesto, nunca nos volveremos a ver.

Sin embargo, cuanto más tiempo estamos separados, más difícil resulta vernos. En su anhelo extremo, el poeta tenía ricas asociaciones: todo tiene nostalgia del campo. Naturalmente: "Huma sigue el viento del norte y pasa a través de la rama sur del nido de pájaro". Esto es cierto para las aves y las bestias, y mucho menos para los humanos. Estas dos frases son metafóricas, surgen de la nada y el efecto es mucho más fuerte y conmovedor que decirlas directamente. En la superficie, es una metáfora de un caballero que viaja lejos, lo que indica que las cosas son diferentes y las personas son diferentes. Al mismo tiempo, el caballero que viaja lejos es una metáfora del profundo afecto y el cálido mal de amor de una mujer pensativa: el lino relincha con el viento del norte y los pájaros construyen nidos en las ramas que miran al sur.

Vagabundo, ¿por qué no vuelves? "El día de la partida está muy lejos y los días de ropa y cinturones son lentos", dijo Sifu: Después de despedirse, su rostro estaba demacrado y su cabeza como una capa voladora. Después de la separación, adelgacé cada vez más y mi ropa y mis cinturones se aflojaron. ¡Será mejor que no vuelvas! Es esta llamada silenciosa en el alma la que se ha extendido por miles de años y se ha ganado la simpatía y los profundos suspiros de la gente.

Si te fijas un poco, a estas alturas, ya hay dos “diferencias” en el poema. La primera combinación con "Wanyuli" se refiere a la distancia entre los dos lugares; la segunda combinación con "Rijiu Shengqing" se refiere a la pareja que vive separada durante mucho tiempo. Después de separarme de Wan Li, día tras día, olvidé mis votos o fui engañada por mujeres de otros lugares, como nubes oscuras que cubren el cielo, cubriendo mi corazón claro con nubes oscuras. "Las nubes cubren el cielo y el vagabundo ignora la oposición", provocando que la heroína caiga en un profundo dolor y confusión. A través de las especulaciones y preguntas provocadas por el anhelo, el poeta "respondió" y se perdió el mal de amor de la mujer que se hacía más profundo, más profundo, sutil e interminable.

"Los cuatro caballeros están envejeciendo y los años se están retrasando". "Tarde" significa que los viajeros no han regresado y los años se están retrasando, lo que significa que el metabolismo de la primavera y el otoño Es repentino, y el mal de amor es un año más, que es una metáfora de la juventud fugaz de la heroína. Y tengo miedo de que mis ojos brillantes no se desvanezcan.

De nada sirve estar ahí sentado preocupándote por tu mal de amor. En lugar de estar demacrado y renunciar a uno mismo, es mejor trabajar duro para comer más, cuidar su cuerpo y mantenerse joven y radiante para el mañana. Por eso, al final del poema dice: "No renuncies a donar dinero y trata de aumentar las comidas". En este punto, la poeta termina su canto enamorado y confuso con un tono de expectación y autoconsuelo.

El poema es simple y fresco El estilo de las canciones folklóricas, las formas superpuestas y repetitivas de los ritmos internos, la forma en que se comparan entre sí en un mismo mal de amores, ya sean explícitos, implícitos, directos, cantados o elevando cosas, como así como el lenguaje sencillo y hermoso de "Shi Ruo Charlando con Amigos", son todo el eterno encanto artístico de este poema. Y la primera despedida -la segunda despedida es mucho más dura- y luego el dolor del mal de amor termina con alivio y expectación, y ahora la transformación es maravillosa. El estilo artístico de "no mostrar nada, mostrar el significado" expresa las características psicológicas del mal de amor de las mujeres orientales.