Traducción de Meng Chong

La traducción de "Reading Thoughts Part 2" es:

Anoche, el agua del manantial surgió del río y el barco gigante era tan liviano como una pluma. Antes requería mucho esfuerzo empujarlo, pero ahora puede moverse libremente en medio del agua.

Poema original:

Anoche en el río Ross, el enorme buque de guerra era tan ligero como una pluma.

Antes costaba mucho empujarlo, pero hoy se puede mover en medio del agua.

Fuente: Lectura de pensamientos de Song Zhuxi (Parte 2)

Apreciación de la poesía

Este poema trata sobre el barco dragón, que es un antiguo buque de guerra. Es grande y pesado. Se necesitaría mucha gente para empujarlo desde la playa al agua. Anoche subió la marea, el agua del manantial inundó la playa y el barco se fue a la deriva de forma natural. El enorme buque de guerra flota en el río, como un trozo de pluma de ganso, navegando libremente en el agua.

El poema compara las dos situaciones antes y después de que el agua suba, lo que deja una profunda impresión en la gente. En el pasado era "una tarea ingrata", por lo que era natural utilizar mucha fuerza para pesar el barco. Hoy, debido al agua de manantial del río anoche, el "gran barco" se ha convertido en un "centavo de luz" y puede "nadar".

Hay tres períodos de tiempo de "siempre", "anoche" y "hoy", y tres estados de "paso", "acuático" y "libre". El antes y el después son completamente diferentes. y el medio es el proceso de transformación. Aunque Zhu era un neoconfucianista, todavía sabía pensar en imágenes cuando escribía poesía.