¿Vestido? ¿anónimo? Período anterior a Qin
Si me amas y me extrañas, date prisa y cruza este río. Si dejas de pensar en mí, ¿nadie más vendrá a mí? ¡Eres un hermano tan estúpido!
Si me amas y me extrañas, date prisa y cruza este río. Si ya no me extrañas, ¿no tendrás otro niño? ¡Eres un hermano tan estúpido!
Traducción:
Si me amas y me extrañas, recoge tu ropa rápidamente y cruza el río como un pato. Si dejas de pensar en mí, ¿nadie más vendrá a mí? ¡Eres un chico tan estúpido!
Si me amas y me extrañas, recoge tu ropa y cruza el río rápidamente. Si ya no me extrañas, ¿todavía no tienes un hermano pequeño? ¡Eres un chico tan estúpido!
Notas:
Qiān: De nada. Cháng: En la antigüedad, se refiere a la ropa que cubre la parte inferior del cuerpo.
Hui: Ámame.
Qin (zhēn): El nombre de Zheng Guoshui se originó en el noreste del condado de Mi, provincia de Henan.
No, creo: es la inversión de "No me extrañes", no me extrañes.
Niño loco: Es una broma, pero también se le llama “niño tonto”. Loco, loco. Ye Qi: utilizado como partícula modal.
Wei (wěi): El nombre del agua se originó en Chengshan en Dongyang, condado de Dengfeng, provincia de Henan, lo que ahora es el río Shuanghe en la provincia de Henan. Qin y Yan se conocieron en el condado de Mi.
Profesor: El nombre de la persona soltera.
Aprecio:
En la vida amorosa, hay mujeres débiles que lloran de autocompasión por perder a su amante, y también hay chicas raras que son atrevidas y de mente abierta. En la antigua China, dominada por los hombres, aunque ninguno de los dos podía evitar los vericuetos del destino, el espíritu independiente y autosuficiente que mostraban estos últimos les fascinaba.
La protagonista de "Zheng Feng Money Merchant" es una chica muy extraña. Como otras mujeres, puede que en este momento esté enamorada. Debido a que la persona que amas está al otro lado del agua, esperar para encontrarse es inevitable. Sin embargo, su denuncia fue muy sincera: "Pensé en ti y estuve involucrada". - ¡Si me extrañas, levántate la falda y cruza el puente! Es realmente elocuente y no lento. Comparado con el "Capitán Zheng Feng", es muy provocativo y distintivo.
El poema completo consta sólo de dos capítulos cortos y se describe en un lenguaje hablado personalizado. Por lo tanto, al recitar, solo la voz brillante y brillante y la sonrisa de la heroína, como los párpados de Yumei, pueden considerarse una obra maestra de la poesía lírica. Aunque la heroína no desprecia el amor, si realmente es abandonada por su amado, puede que no sea tan amplia de mente como dice el poema, pero esta visión del amor se basa en la confianza en uno mismo y la superación personal, así como en el espíritu; de no deprimirse al encontrar contratiempos, puede advertir a los adictos al amor e inspirar a las mujeres débiles del mundo.
Aunque existen muchas diferencias entre el amor antiguo entre un hombre y una mujer, que es un amor cercano al estado natural, y el amor moderno entre un hombre y una mujer, que es un amor basado en Conciencia individual independiente, no hay libre elección de acuerdo con la naturaleza humana. No hay mucha diferencia. En este sentido, también tiene un espíritu moderno.