Peng Yi

Traducción y apreciación del texto original de Visitando la Pensión;

Autor: Lu Lun Traducción y Notas:

Traducción:

Visita a los vecinos paso a paso y quédate en la casa. Wu Qiu se emborrachó primero y el espejo se iluminó temprano. El humo cuelga de la pared podrida y el fuego en la calle fragante ilumina el polvo. Tanto la tristeza como la gloria están divididas, y yo también estoy feliz de ser pobre.

Notas:

1 Cui Buque: Cui Dong. Anexo de Sikong: Sikong Shu. Los dos hombres eran buenos amigos del autor y lo precedieron en puestos oficiales. Lu Lun, que ha ocupado esta posición tres veces, siempre ha estado en último lugar. ② Ju Peng: Mao Peng, el autor se refiere a su habitación. 3. Ministros cercanos: Los ministros que están estrechamente relacionados con el emperador se refieren a dos amigos visitantes. 4 Wu Qiu: Se refiere a estar deprimido y afuera. ⑤Borracho primero: El autor se refiere a la persona que se emborracha antes que los invitados. ⑥Calle Xiang: la calle por donde pasaba la corte imperial. Fuego brilla sobre el polvo: Temprano en la mañana, los sirvientes encienden el fuego para abrir el camino.

Apreciación de las obras:

"Visita a casas de huéspedes para compensar los fondos inadecuados de Cui Que" describe el entorno de vida del poeta, que es un escenario ruinoso y expresa su actitud ante la vida. , pero feliz. La frase anterior describe que el poeta vive en una sencilla casa con techo de paja, paredes rotas, telarañas y humo que se eleva, creando una escena ruinosa. La última frase imagina que los dos invitados son los ministros de confianza del emperador. Cuando se va a la corte de la mañana, al caminar por las concurridas calles que conducen al palacio, los sirvientes con lámparas abren el camino. Qué honor.

Las dos escenas (una real y otra ficticia) contrastan marcadamente, resaltando la caída y la difícil situación del poeta, y revelando el indescriptible sufrimiento y la burla de sí mismo del poeta. Estaba encantado de que su buen amigo viniera de visita, le sirvió buen vino y lo agasajó calurosamente. Está muy deprimido por su vida, por reprobar exámenes, sentirse frustrado en su carrera oficial, ser indigente y mostrar autodesprecio. Todas las alegrías y tristezas de la vida son inevitables. El poeta dijo que incluso si vives en la pobreza, debes vivir feliz y mostrar una actitud alegre y de mente abierta ante la vida.