La sangre es más espesa que el agua, El enfermo del este de Asia

La frase "la sangre es más espesa que el agua" registra una historia de potencias occidentales (sangre blanca) que unen fuerzas para masacrar a los chinos (amarillos) sin importar las normas diplomáticas. Se trata de dos países rebeldes que trabajan juntos para intimidar a un país. "jefe" "La base teórica de los estados débiles es la mejor encarnación de la "Ley de la Selva" en la política internacional que se ha utilizado hasta el día de hoy, y esta palabra sigue siendo un código de conducta razonable (justo y razonable) en inglés. .

Pero no sé cuándo la palabra “la sangre es más espesa que el agua” comenzó a ser ampliamente utilizada por los chinos, y se extendió para significar “afecto familiar”, que es muy diferente al original. significado de la palabra. ¿No es esto un poco extraño?

El término "la sangre es más espesa que el agua", traducido literalmente de "La sangre es más espesa que el agua", es un nombre de "Josiah Tatnall" (¿Joseph Tatnall?) durante la Segunda Guerra del Opio. dicho pronunciado por un general militar estadounidense. Más tarde, nuestro "Diccionario conciso inglés-chino" (Commercial Press) dijo que era un proverbio occidental. No estamos estudiando inglés, así que no sabemos si se convirtió en un proverbio antes o después.

Se dice que el 18 de junio de 1859, el ejército invasor británico llegó a Dagukou en Tianjin, con la intención de remontar la costa e invadir Beijing y Tianjin, obligando al gobierno Qing a adoptar el Tratado de Tianjin. Se encontraron con una tenaz resistencia por parte del ejército Qing fortificado por el fuerte Dagukou. Aunque el Reino Celestial Taiping estaba en su apogeo y la dinastía Qing estaba hecha un desastre, el ejército Qing en Dagukou hizo un buen trabajo. Bloquearon la entrada al río Haihe con barcos hundidos, y deliberadamente mostraron debilidad y no abrieron fuego. Cuando la flota británica se acercaba a gran escala, de repente abrieron fuego y atacaron varios barcos pequeños británicos. Después de caer en un período de confusión, el ejército británico se reagrupó y atacó nuevamente el Fuerte Dagukou. Al ver que los cañones navales no podían ganar, el ejército británico ordenó a los soldados británicos que desembarcaran en la playa, con la esperanza de atacar desde tierra y capturar el Fuerte Dagukou. Como resultado, muchas tropas británicas murieron en la playa. En ese momento, todavía había una flota estadounidense anclada en el mar cercano. Aunque el gobierno de Estados Unidos, junto con Gran Bretaña, Francia y Rusia, utilizó la diplomacia para obligar al gobierno Qing a ratificar el Tratado de Tianjin, no declaró la guerra a la dinastía Qing y permaneció neutral. En ese momento, el comandante de la flota estadounidense, llamado "Josiah Tatnall", vio que los británicos blancos no podían atacar y estaban siendo masacrados por los chinos amarillos en la playa. Ya no pudo soportarlo más e independientemente de la posición de su propio gobierno, ordenó a la flota que abriera fuego contra las tropas Qing en el Fuerte Dagukou y declaró la guerra. y ordenó a los soldados estadounidenses que desembarcaran para ayudar a los británicos. Entonces, ¿cuál es la orden que les dio a sus subordinados? El texto original de esta orden es: "La sangre es más espesa que el agua" --- "La sangre es más espesa que el agua". La lógica de Josiah Tatnall es simple: como quiere ayudar a sus primos, los británicos, a luchar contra los enfermos del este de Asia, no importa si van a la guerra sin declararla. De todos modos, al final se ganó la batalla y desde entonces "La sangre es más espesa que el agua" se ha convertido en una "leyenda" y un famoso proverbio occidental. En cuanto al comandante de la flota estadounidense, aunque violó la posición del gobierno estadounidense, no fue castigado porque esta medida reportó beneficios a Estados Unidos.