La traducción por software (traducción automática) y la traducción manual tienen cada una sus propias ventajas, pero para maximizar los intereses corporativos, las dos deben combinarse. la implementación del modo de traducción moderno "MT+PE (traducción automática + posedición)". Entonces este modelo es la idea central de la traducción asistida por computadora.
Primero necesitamos aclarar un concepto. Traducción asistida por ordenador (TAO) Traducción automática (TA)
CAT (Traducción asistida por ordenador) se refiere a la traducción humana con la ayuda de herramientas informáticas. Las principales herramientas CAT son SDL Trados y Déjà Vu, y también existe YiCAT bajo la tecnología única de China. La traducción asistida por computadora puede recopilar o crear memorias de traducción y terminología a través de su tecnología central, lo que puede ayudar a los parlamentarios a mejorar la eficiencia de la traducción, eliminar las desventajas de los modelos de traducción tradicionales, lograr una traducción más fluida y rápida y mejorar la calidad de la traducción.
En términos generales, el software TAO es equivalente a programas informáticos como Word, Excel y Power Point. Es solo un shell, y el traductor debe ingresar los datos de traducción él mismo y luego usar un complemento del motor de traducción automática (generalmente pago) o su propia memoria de traducción para ayudar en la traducción.
En otras palabras, de hecho, el CAT todavía necesita traducirse y modificarse manualmente, pero antes de eso, podemos usar máquinas para traducir el texto, y la función del traductor es posteditar y luego edite los lugares donde no hay registros de traducción.