El nombre de Japón en Japón es muy similar al nombre de China en China. Los historiadores creen que los lacados japoneses eran uno de los principales productos de exportación de la época y eran famosos en todo el mundo, dando lugar al nombre inglés de Japón. ¿En "Los viajes de Marco Polo"? ¿Japón? ¿Cómo se llama esta palabra? ¿Japón? Este es el nombre chino que China le da a Japón, escrito por Kyle Polo, y suena similar a Japón.
También existe la teoría de que los occidentales utilizarán el método de transliteración más común. Por ejemplo: France, frans es una copia del original francés. Se originó en América Latina, conocida como la región de Franconia. Frank alguna vez viene del protogermánico y significa? ¿Un hombre libre? . Traducción directa de otros idiomas. Por ejemplo: India y Brasil, ¿Brasil? ¿India? Es una variante del Indo, derivada del hinduismo persa, que a su vez deriva del sánscrito Sindhu, derivado del Indo. Misico, directo del español? ¿metro? ¿Xiko? Cópialo. La palabra brasileña Brasil se traduce al portugués como Brasil. Nombrado después de eventos históricos u orígenes históricos. Por ejemplo, Amaureca en Estados Unidos y Alemania conmemora a Amerigo Vespucci (Amerigo Vespucci), el descubridor de América y representante del continente americano. Gemani lo llamó porque los alemanes eran de países germánicos y para conmemorar este evento mantuvieron? ¿Alemán? Nombre inglés.
Así que hay muchas otras formas para que los occidentales llamen los nombres en inglés de diferentes países, pero de hecho la situación específica de cada país es diferente y muy complicada. Espero que los amigos que estén interesados puedan discutirlo.