Ejemplo:
Tan pronto como vio el coche de policía, su rostro se puso pálido.
¿Ella? ¿pálido? ¿Aparentemente? ¿Dónde? ¿eso? ¿Vista? ¿de? ¿eso? ¿policía? auto. ?
Un coche de policía salió corriendo del callejón.
¿Respuesta? ¿policía? ¿auto? ¿Gritar? ¿Afuera? ¿de? ¿respuesta? ¿lado? calle. ?
Habilidades de traducción al inglés:
1. Omitir el método de traducción.
Esto es opuesto al primer método mencionado para agregar traducción, que requiere que elimines las palabras que sí lo hacen. no ajustarse a expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar que las oraciones traducidas sean pesadas y engorrosas.
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.