¿Cuál es el examen de inglés para el examen de ingreso de posgrado de la Academia de Bellas Artes de Xi'an?

El contenido principal del reexamen de inglés de posgrado en la Academia de Bellas Artes de Xi'an incluye pruebas de inglés hablado, cursos básicos profesionales y habilidades profesionales.

Sobre la base de aprobar el examen preliminar, el examen de ingreso de posgrado examina más a fondo el nivel profesional y la capacidad práctica de los candidatos. El reexamen del examen de ingreso al posgrado es el último trámite, que está relacionado con la posibilidad de seleccionar al estudiante de posgrado, por lo que juega un papel decisivo en el proceso del examen de ingreso al posgrado.

Después de que se publiquen los resultados del examen preliminar nacional, la oficina de admisiones universitarias determinará una línea de puntuación de reexamen basada en el plan de inscripción y los resultados de las pruebas de los candidatos. Una vez determinados, los candidatos que cumplan con los requisitos. Las condiciones del reexamen serán notificadas de manera oportuna para participar en el reexamen.

Habilidades de prueba

1. Vocabulario

Concéntrate en memorizar palabras difíciles. En el examen de ingreso de posgrado de memoria de vocabulario en inglés, concéntrese en memorizar vocabulario de alta frecuencia y vocabulario difícil. Dicho vocabulario requiere revisión y consolidación repetidas para avanzar, por lo que los candidatos deben marcar las palabras difíciles de recordar en cualquier momento y concentrarse en memorizarlas. Y trate de maximizar las posibilidades de utilizar estas palabras.

Combina la memorización de vocabulario y la escritura. Escribir es la mejor oportunidad para practicar la escritura y también es la mejor manera de plasmar las palabras que tienes en la mente en el bolígrafo. Los candidatos deben practicar la escritura con frecuencia al revisar el vocabulario en inglés para el examen de ingreso de posgrado y aplicar las palabras y frases que aprendieron durante ese período a su formación en composición. De esta forma, la memoria del vocabulario será más fuerte y más fácil de dominar, y tu nivel de escritura en inglés también mejorará.

2. Lectura

Cada pregunta del Examen de Acceso a Posgrado de Comprensión Lectora en Inglés tiene cinco opciones. En términos generales, el orden de las cinco preguntas es seguir el orden del artículo, párrafo por párrafo, y las dos se apoyan entre sí. Hay saltos ocasionales, pero el orden es básicamente el mismo. Por lo tanto, volver al párrafo correspondiente del texto original con la pregunta es la forma más precisa y que ahorra más tiempo de responder la pregunta.

Una excepción es el título del artículo, que es imprescindible en la comprensión lectora. Algunas oraciones temáticas aparecen en el primer párrafo del artículo, que es claro de un vistazo, y el tema correspondiente puede estar en la primera pregunta. Sin embargo, la oración principal aparece principalmente al final del artículo, o la oración principal al comienzo del artículo resulta ser el punto que el artículo quiere refutar, por lo que debes leer el artículo completo antes de responder.

3. Traducción

En el proceso de traducción, la comprensión es el requisito previo para la expresión. Sin una comprensión correcta, la expresión correcta es imposible. El artículo es un todo orgánico. Si traduces las frases sin leerlas, inevitablemente saldrá de contexto. El estilo del artículo también determina el estilo lingüístico de la traducción. Por lo tanto, me gustaría recordar a los estudiantes que toman el examen de ingreso de posgrado que primero lean el texto completo, comprendan el contenido general del artículo y comprendan con precisión el tema y el estilo del artículo que el autor quiere expresar.

Es especialmente importante analizar y comprender la relación gramatical y lógica entre la parte subrayada y el resto del artículo, es decir, separar la oración principal, la subordinada y la frase verbal no predicada. ; para separar la parte principal y la parte decorativa. En primer lugar, la parte subrayada generalmente tiene una estructura de oración complicada y es difícil hacer una traducción correcta sin comprender su estructura gramatical.