Fuente
Yu Shinan (Dinastía Tang) "Cigarra"
Texto original
El 猌 caído bebe el rocío claro, y el El sonido del agua que fluye sale de los escasos árboles de tung.
No es tomar prestado el viento otoñal para hablar en voz alta y quedarnos lejos.
Traducción
La cigarra bajó sus tentáculos en forma de borlas para chupar el claro y dulce rocío, y su continuo chirrido provenía de las escasas ramas del sicomoro.
Es precisamente porque la cigarra está en un lugar alto que su sonido puede llegar lejos, no por el poder del viento otoñal.
Notas
Ruí: la parte colgante de la borla que llevaban los antiguos bajo la barbilla, y los tentáculos que parten de la cabeza de la cigarra, que tienen una forma algo similar.
Qinglu: puro rocío. Los antiguos pensaban que las cigarras vivían bebiendo rocío, pero en realidad chupaban la savia de las plantas.
Liu Xiang: hace referencia al chirrido continuo de las cigarras.
Sparse: abierto y disperso.
Pedir prestado: confiar.
Antecedentes creativos
Después de que Li Shimin usurpó el trono de Li Yuan, Yu Shinan fue nombrado soltero de Hongwen Hall y se convirtió en un ministro importante. Sin embargo, nunca fue arrogante ni deprimido. -Terrenal y diligente, lo que hizo que Li Shimin lo elogiara mucho y se ganara su aprecio, por lo que a menudo lo invitaban a participar en algunas actividades ceremoniales. Un día, Li Shimin se levantó e invitó a los solteros del Museo Hongwen a disfrutar del paisaje del mar y la piscina, hablar sobre poesía y pintura. Li Shimin preguntó a todos si tenían nuevas obras de poesía y Yu Shinan recitó el poema.
Apreciación
Este es un poema sobre el canto de objetos. Hay mucho sustento en el canto de objetos y es rico en simbolismo. Cada oración describe la forma, los hábitos y el sonido de la cigarra, mientras que cada oración también insinúa la noble y noble conducta y aspiraciones del poeta. Los objetos y yo nos explicamos mutuamente. El significado más profundo de cantar cosas es cantar a la gente. La clave del poema es captar algunas características únicas y específicas de la cigarra y encontrar una adaptación artística.
La primera frase es "Colgar el 緌 para beber rocío claro". "緌" es la parte colgante de la cinta del sombrero atada debajo de la barbilla por los antiguos. La cabeza de la cigarra tiene tentáculos extendidos, con forma de forma de ala. borla de la corona caída, así que diga "Cui Qi". Los antiguos creían que las cigarras son de naturaleza noble y beben rocío cuando viven en lo alto, por eso dicen "beber rocío claro". A primera vista, esta frase describe la forma y los hábitos alimentarios de las cigarras, pero en realidad contiene símbolos simbólicos por todas partes. "Cui Qi" implica mostrar un estatus oficial (en la antigüedad, "Guan Ying" se usaba a menudo para referirse a funcionarios nobles). En la mente de la gente común, este estatus noble es contradictorio o incluso incompatible con "Qing", pero en los escritos del autor, están unificados en la imagen de "colgarse para beber un rocío claro". Esta unificación de "noble" y "qing" es precisamente la razón por la que "qing" en las tres o cuatro oraciones no necesita depender de "noble", y el estilo de escritura es bastante inteligente.
La segunda frase "El sonido de fluir de los escasos árboles de tung" describe el sonido distante de la cigarra. Wutong es un árbol alto, con la palabra "escaso" y sus ramas son altas y rectas, lo que corresponde al "viento de otoño" en la última frase. El largo chirrido de la cigarra en forma de "sonido fluido" es agradable al oído. La palabra "fuera" visualiza el estado de ánimo trasmitido del sonido de la cigarra, como si hiciera que la gente sintiera el volumen y la intensidad del sonido de la cigarra. Aunque esta frase está escrita sólo con voz, los lectores pueden imaginar la elegancia de alto nivel de la Universidad de Tsinghua como la cigarra personificada. Con esta vívida descripción del sonido de gran alcance de las cigarras, los talentos de las tres o cuatro frases se realizan plenamente.
"Hablar alto y permanecer lejos no es tomar prestado el viento otoñal", este es el broche de oro de todo el artículo El sustento de Bixing. Es una discusión poética basada en las dos frases anteriores. La mayoría de la gente suele pensar que el sonido de las cigarras se lo lleva el viento otoñal, pero el poeta tiene una interpretación diferente y enfatiza que se debe a que "vivir en lo alto" puede llegar a distancias muy largas. Este sentimiento único contiene una verdad: una persona con un carácter noble no necesita ningún apoyo externo (como una posición poderosa, la ayuda de personas poderosas) para hacerse famosa en todas partes, tal como dijo Cao Pi en "Clásicos y ensayos". "Se dice en "Las palabras de una buena historia no son falsas y la reputación no se transmite por sí sola". Lo que se destaca aquí es la belleza de la personalidad y el poder de la personalidad. Las palabras "自" y "Fei" en las dos oraciones son positivas y negativas, se hacen eco entre sí, expresan elogios entusiastas y una gran confianza en el carácter interior de las personas, y muestran una conducta elegante y sin prisas. El emperador Taizong de la dinastía Tang elogió repetidamente las "cinco virtudes" de Yu Shinan (virtud, lealtad, erudición, poesía literaria y caligrafía). La "cigarra" personificada en las obras del poeta puede tener un significado autoproclamado. Shen Deqian dijo: "Cada vez que un cantante de cigarras canta su voz, esto es lo único que respeta su carácter". ("Biecai of Tang Poetry") Esta es de hecho una teoría innovadora.
"Tomar prestado el viento de otoño" es un dicho de la Universidad de Tsinghua; "Es difícil volar cuando el rocío es pesado y es fácil hundirse cuando el viento es ruidoso" es un dicho de las personas necesitadas; "Es difícil estar lleno debido a los altos gastos, pero es inútil y odioso", es un dicho diferente de la gente que se queja de Xing. "Estos tres poemas son obras maestras de la dinastía Tang que usaban cigarras para transmitir su poder". Debido a los diferentes estatus, circunstancias y temperamentos de los autores, aunque también se utilizan para expresar sus sentimientos, muestran diferentes apariencias y forman ricas características individuales, este poema, junto con "Cigarra" de Luo Binwang. in Prison" y "Cicada" de Li Shangyin, se convirtieron en los tres poemas de "Cicada" más destacados del mundo literario de la dinastía Tang.
De hecho, el poema "Yong Chan" contiene el taoísmo del poeta Yu Shinan como Maestro. Como uno de los veinticuatro honorables ministros cuyos retratos se colgaron en el Pabellón Lingyan durante el período Zhenguan de la dinastía Tang, era famoso por su erudición, versatilidad, nobleza e integridad. Discutió con el emperador Taizong de la dinastía Tang los logros y la prosperidad. pérdidas de los emperadores en las dinastías pasadas Pudo hablar y dar buenos consejos, e hizo contribuciones únicas al gobierno de Zhenguan. Por esta razón, el emperador Taizong de la dinastía Tang dijo que tenía las "cinco excelencias" (virtud, lealtad, erudición, dicción y caligrafía), y elogió: "Todos los ministros son como Yu Shinan, ¿por qué el mundo debería ignorarlo?". !" La aparición de una cigarra discreta demuestra que es maduro, cauteloso y consciente de sí mismo.
Sobre el autor
Yu Shinan (558-11 de julio de 638), nombre de cortesía Boshi, nacionalidad Han, Yuyao, Yuezhou (ahora Minghechang, pueblo de Guanhaiwei, ciudad de Cixi, provincia de Zhejiang ) gente. Fue calígrafo, escritor, poeta y político desde las dinastías del Sur y del Norte hasta las dinastías Sui y Tang, y uno de los veinticuatro héroes del Pabellón Lingyan. Hijo de la concubina Yu Li, príncipe heredero de la dinastía Chen, y hermano menor de Yu Shiji, ministro de historia interna de la dinastía Sui. Yu Shinan era bueno en caligrafía y, junto con Ouyang Xun, Chu Suiliang y Xue Ji, era conocido como los "Cuatro grandes maestros de la dinastía Tang temprana". Los círculos académicos japoneses llaman a Ouyang Xun, Chu Suiliang y Yu Shinan los "Tres grandes maestros de la dinastía Tang temprana". El "Beitang Shuchao" compilado por él es conocido como uno de los cuatro tipos principales de libros de la dinastía Tang y uno de los primeros tipos de libros existentes en China. La colección original de poemas y ensayos constaba de treinta volúmenes, pero se perdió toda la colección. Zhang Shouyong lo compiló en cuatro volúmenes de "Yu Mi Jian Ji Ji" durante la República de China.