Análisis:
Xin Qiji, una persona de nivel Bodhisattva, escribe un muro en Jiangxi
Eres tan amable
El agua clara del río bajo la plataforma solitaria,
China Daily
Hay menos lágrimas en el medio.
Xibei Xiwangchang
Mirando a Chang'an en el noroeste,
Kaylin Wash
Hay innumerables montañas dignas de simpatía.
El gobierno Qing
Las montañas verdes no pueden cubrirlo,
No lo dudes
El flujo fluirá hacia el este.
El hombre llamado Jiang
Jiang estaba muy preocupado por la noche,
shān shēn wén zhè g
Se oía un sonido de perdices en las montañas.
Antecedentes del autor
Xin Qiji (1140-1207) fue un poeta de la dinastía Song del Sur. Su nombre de cortesía era You'an y su apodo era Jiaxuan. Era originario de Jinan (ahora Shandong). A la edad de 21 años, participó en el levantamiento contra Jin y luego dirigió el ejército de regreso al sur. Fue atacado repetidamente y terminó en una depresión. La mayoría de sus poemas tratan sobre el dolor y la ira de no poder servir al país y la ambición incumplida. Era audaz y audaz, y lo llamaban "Su Xin" junto con Su Shi.
Explicación
Bodhisattvaman: el nombre de la palabra marca.
Estomas: en el suroeste del condado de Wan'an, provincia de Jiangxi.
Yugutai: en el suroeste de la ciudad de Ganzhou, provincia de Jiangxi.
Qingjiang se refiere al río Ganjiang, que fluye hacia el noreste a través de Ganzhou hacia el lago Poyang.
Chang'an: la capital de las dinastías Han y Tang, en la actual ciudad de Xishi. Esto se refiere a Bianjing (ahora Kaifeng, Henan), la capital de la dinastía Song del Norte.
Qué lástima: Qué lástima.
Preocupación: Me pone triste.
Perdiz: nombre del ave. Se dice que su grito es como "No puedes irte sin hermano".
Traducción moderna de poemas antiguos
¿Cuántos peatones derraman lágrimas en el agua que fluye del río Yugutai Gan? Miré hacia Chang'an en el noroeste, pero desafortunadamente solo vi innumerables montañas verdes. Pero no importa cómo las verdes montañas bloquearon el río, el vasto río finalmente fluyó hacia el este. Al anochecer, junto al río, oí el ruido de las perdices que venían de la montaña y me llené de tristeza.
Apreciación de citas famosas: "Las montañas verdes no pueden cubrirlo y, después de todo, fluirá hacia el este".
El deseo de toda la vida de Xin Qiji fue explorar el norte de las Llanuras Centrales y restaurar el unificación del río Yangtze y el sur de la dinastía Song. Tenía cualidades de liderazgo, pero no podía demostrarlas. No importa cuándo ni dónde, no importa lo que vea u oiga, varias cosas e imágenes inspirarán su ambición y dolor por servir a su país. En el tercer año del reinado de Jianyan (1129), los soldados Jin invadieron el sur y tomaron Jiangxi directamente. Queen Jade Dragon abandonó el barco y aterrizó en Zhangzhou. Cuarenta y siete años después, cuando Xin Qiji pasó por su estoma, no pudo evitar sentirse triste al recordar las escenas de los soldados Jin enfurecidos y la gente sufriendo. Además, las Llanuras Centrales aún no se han recuperado. Mirando hacia arriba, la vista está bloqueada por montañas verdes, pero el caudaloso río atraviesa muchos obstáculos y avanza; Esta no es sólo una escena real, sino también una metáfora de su voluntad indomable y aumenta su confianza para conseguir la victoria final. Sin embargo, se preocupó cuando pensó en lo que pasó después de regresar al sur y el grito de Partridge de "No puedo ir con mi hermano" lo preocupó aún más. Todo el poema está lleno de giros y vueltas y es extremadamente hermoso; es bueno usando técnicas de Bixing para hablar sobre montañas y ríos con pluma y tinta, y hay alegría por todas partes.