En el monte Tai, puedes encontrar recolectores de montañas en todas partes. Llevaban un palo desnudo sobre sus hombros, con varias cuerdas colgando de ambos extremos, sosteniendo objetos pesados. Al escalar, ponen un brazo en el poste y dejan colgar el otro brazo, balanceándose rítmicamente con sus pasos para mantener el equilibrio. Su ruta tenía la forma de una regla plegable: comenzando desde el lado izquierdo de los escalones, subiendo en diagonal, subiendo siete u ocho escalones, para llegar al lado derecho de la plataforma, luego se dio la vuelta y caminó en diagonal en la dirección opuesta; , caminó hacia la izquierda y giró hacia atrás, cada vez que daba la vuelta cambiaba de hombros. Subieron en zigzag para que lo que colgara delante del poste no golpeara los escalones y ahorrara algo de esfuerzo. Cuando caminas hacia adelante con una carga pesada, si subes y bajas como los escaladores normales, tus rodillas no podrán soportarla. Pero si el recorrido serpentea, se alarga el recorrido. Los escaladores cubren aproximadamente el doble de distancia una vez que suben una montaña que lo hacen los turistas.
Curiosamente, los escaladores no son más lentos que los turistas. Pasaste rápidamente junto a ellos, pensando que estabas muy detrás de ellos. Dondequiera que admires las magníficas montañas y ríos, o leas las inscripciones talladas por los antiguos en los muros de piedra al borde del camino, o te laves la cara y los pies junto al ruidoso arroyo, pasarán silenciosamente a tu lado y pasarán silenciosamente frente a ti. Cuando lo descubras, te sorprenderás y pensarás que cabalgan como dioses.
Me encontré con esta situación una vez cuando fui al Monte Tai a dibujar con algunos amigos pintores. Compramos postes de bambú para escalar al pie de la montaña y conocimos a un recolector de montañas de baja estatura. Tenía una cara oscura y cejas pobladas. Tenía unos cuarenta años y llevaba un chaleco rojo brillante entre su chaqueta blanca abierta. Tenía varios taburetes de madera atados a un extremo de su palo y cinco o seis sandías verdes atadas al otro extremo. Rápidamente lo adelantamos. Cuando llegamos a la empinada carretera de montaña de regreso a Maling, estábamos cansados, así que nos estiramos y descansamos en una gran roca que había sido arrastrada por el viento de la montaña. Encontramos a los montañeses sentados en el césped de enfrente y fumando. Más tarde, partimos aproximadamente al mismo tiempo que él, y pronto lo dejamos atrás hasta que lo perdimos de vista. Subimos al Pabellón Wusong a mitad de la montaña y vimos que era él separando a los niños de la antigua Panasonic en una postura extraña. Se quitó el abrigo y se puso un chaleco rojo, dejando al descubierto sus tonificados músculos negros. Me sorprendió. Me acerqué y hablé con él. Shanren no está en casa y le gusta charlar. Me dijo que su familia vivía al pie de una montaña y subía a la montaña a recoger mercancías todos los días. Había estado haciendo esto durante casi veinte años, durante todo el año, una vez al día. Él dijo: "¿Crees que soy pequeño? Los que trabajan como levantadores de montañas son bajos y gruesos bajo la presión de los postes. ¡Un hombre alto como tú no puede hacer este tipo de trabajo y caminar!" cejas, sonrisa con la boca agrietada, mostrando dientes blancos. Los aldeanos bebieron el agua del manantial y sus dientes se volvieron blancos.
La conversación fue informal y le expresé mi secreto: "Te veo caminar muy despacio, pero ¿por qué corres a menudo delante de nosotros?". ¿Tienes algún atajo? "
Después de escuchar esto, tenía una expresión de suficiencia en su rostro. Pensó por un momento y dijo: "¿Dónde podemos tomar un atajo? No estamos en el mismo camino que tú". "? ¡Caminas muy rápido, pero miras a tu alrededor en el camino y siempre te detienes cuando estás jugando! No somos como tú. No somos tan casuales como tú. Puedes hacer lo que quieras. No puedes pisar ", y mucho menos detenernos. De esa manera, si no lo hacemos, no podremos llegar a la cima de la montaña en dos días. Aunque somos lentos, correremos delante de ti después de un largo viaje ". Asentí con convicción, sintiendo que las simples palabras de la gente de las montañas parecían contener una filosofía significativa. Antes de que tuviera tiempo de saborearlo, él se hizo cargo de la tarea y partió. En el camino de montaña que teníamos delante, lo adelantamos varias veces; pero siempre que nos quedábamos en las montañas, él nos adelantaba silenciosamente. Nos volvimos a encontrar con él frente a la cantina del último piso donde entregaba mercancías. Él asintió y nos sonrió inocentemente, como diciendo: "¡Miren, puedo correr delante de ustedes otra vez!"
Después de regresar del Monte Tai, hice un dibujo: en la empinada pendiente de la Camino de montaña aparentemente interminable, un transportista de montaña con un chaleco rojo se inclinó, llevaba el peso sobre sus hombros y subió paso a paso. Este cuadro ha estado colgado frente a mi escritorio durante años porque lo necesitaba.
Acerca del autor
El autor de este artículo es el escritor contemporáneo Feng Jicai. Su hogar ancestral es Cixi, Zhejiang, y nació en Tianjin. Después de graduarse de la escuela secundaria en 1961, trabajó como jugador de baloncesto y pintor profesional, y en 1974 trabajó como profesor en el Instituto de Artes y Oficios de Tianjin. Después de 1977, se convirtió en escritor profesional de la sucursal de Tianjin de la Asociación de Escritores Chinos.
Actualmente director de la Asociación de Escritores Chinos, es autor de las novelas "Los boxeadores" y "La lámpara mágica" y de las novelas cortas "El camino pavimentado de flores", "El látigo divino" y "El loto dorado de tres pulgadas".
Mi tío, el Sr. Lu Xun——Zhou Ye
Cuando mi tío, el Sr. Lu Xun, estaba vivo, yo todavía era joven. No sé quién es Lu Xun. Pensé que mi tío era mi tío, como el tío de cualquiera. Mi tío murió y su cuerpo yació en la funeraria. Mucha gente vino a llorarlo y rendirle homenaje, algunos incluso llorando. En las paredes se colgaban innumerables coplas elegíacas y coronas de diferentes tamaños llenaban toda la habitación. Trabajadores y estudiantes enviaron coplas elegíacas y flores. Hay todo tipo de personas. En ese momento me sorprendió un poco que tanta gente quisiera a mi tío. Solo miraba a la gente que iba y venía para presentar sus respetos, pensando que nunca volvería a ver el rostro de mi tío, nunca volvería a escuchar su voz, nunca volvería a ser acariciado por él, y las lágrimas caían gota a gota.
Un día del primer mes después de la muerte de mi tío, era un sábado por la tarde. Mis padres me llevaron a la casa de mi tío. En ese momento, todos los fines de semana, las tres hermanas nos turnábamos para seguir a mis padres a la casa de nuestro tío para una reunión. Ese día, en la mesa de la cena, mi tío me contó las historias y personajes de "Margen de Agua". No sé cómo supo mi tío que vi Water Margin. Probablemente mi padre se lo dijo. Para ser honesto, miro Water Margin. No conozco todo el carácter y la complejidad de esos héroes y, a veces, le pongo cosas que esta persona hace a otra. Cuando mi tío me preguntó, simplemente dije tonterías. Mi tío se tocó la barba y dijo con una sonrisa: "¡Jaja! Mi memoria todavía es muy buena". Después de escuchar lo que dijo mi tío, me sentí avergonzado y arrepentido. Esto es más difícil de amar que ser golpeado y regañado. No he leído nada regular desde entonces.
Cuando me fui ese día, mi tío me regaló dos libros, uno era "Watch" y el otro era "Little John". Mi tío falleció hace muchos años y todavía conservo estos dos libros.
Una vez, en casa de mi tío, todos se reunieron alrededor de una mesa para cenar. Miré la nariz de mi padre y la nariz de mi tío y le dije: "Tío, te pareces a tu padre en todos los aspectos, excepto en una cosa".
"¿Qué es completamente diferente?" Mi tío giró la cabeza y me preguntó con una sonrisa. Masticó y los bigotes de sus labios se movieron.
"La nariz de papá es alta y recta, y la tuya es plana y chata". Los miré durante mucho tiempo antes de decir.
"No lo sabes", el tío se tocó la nariz y dijo con una sonrisa, "Cuando yo era joven, mi nariz era tan recta como la de tu padre".
" Entonces por qué... "
"Pero luego me golpeé contra la pared varias veces y me aplasté la nariz".
"Me golpeé contra la pared", dije. "¿Cómo golpeaste la pared? ¿Estabas caminando descuidadamente?"
"¿Crees que sería más fácil golpear la pared cuando todo estaba oscuro?"
"Oh !" De repente me di cuenta: "Por supuesto, la pared es mucho más dura que la nariz. No es de extrañar que la nariz estuviera aplanada".
Todos se rieron.
Una noche, el viento del norte aullaba y el cielo estaba muy oscuro. La gente en la calle se apresuró a volver a casa. Mis padres me tomaron de la mano y se dirigieron a la casa de mi tío. Cuando caminé hacia un lugar no lejos de la puerta de la casa de mi tío, vi a un conductor de rickshaw sentado en el suelo gimiendo y el rickshaw fue arrojado a un lado.
Nos acercamos y lo vimos sujetándose los pies con ambas manos. No tenía zapatos y había un charco de sangre goteando en el suelo. Escuchó pasos y levantó la cabeza, mostrando un dolor insoportable en su rostro curtido.
"¿Qué pasa?", le preguntó papá.
"Señor", dijo una voz profunda en sus labios pálidos y temblorosos, "no presté atención. Pisé vidrios rotos, y el vidrio penetró la planta de mi pie. Me dolió mucho. ¡Que no podía volver a casa!”
Papá corrió a la casa de su tío y, al cabo de un rato, salió con medicinas y gasas. Ayudaron al conductor a subir al coche, uno en cuclillas y el otro arrodillado. Papá usó pinzas para sacar los vidrios rotos para el conductor del rickshaw y su tío usó agua con ácido bórico para lavarlos. También le dieron medicinas y vendas.
El conductor dijo agradecido: "Mi casa no está lejos de aquí, puedo ayudarlos. ¡Realmente no sé cómo agradecerles, dos amables caballeros!"
El tío lo tomó. Dale algo de dinero, pídele que descanse en casa unos días y dale los medicamentos y vendas restantes.
Estaba oscuro y las farolas de la calle emitían una luz tenue. Me paré frente a la casa de mi tío y los observé. De repente sentí un escalofrío. Sentía la nariz tan fría como el hielo y tenía los pies y las manos entumecidos.
Pensé, ¿cómo podría ese conductor de rickshaw correr descalzo por la carretera en un clima tan frío?
Cuando regresaron mi tío y mi papá, les pregunté. Ahora no recuerdo la respuesta de mi tío, sólo que sus palabras fueron profundas e incomprensibles. Levanté la cabeza y le pedí que me lo explicara detalladamente. Vi claramente entonces y ahora recuerdo claramente que su rostro ya no tenía esa expresión amable y feliz, sino que se volvió muy serio. Él no me respondió, sólo puso su mano flaca sobre mi cabeza.
Después de la muerte de mi tío, conocí a su esposa Asan. Ah San es la esposa de un trabajador. Su marido está desempleado. Estaba tan preocupada que no podía ver con claridad. Ella me habló de la vida de su tío. Ella dijo: "El Sr. Zhou estaba muy enfermo y escribía artículos en medio de la noche. A veces, cuando lo oía toser, sentía pena por él. Él sentía pena por sí mismo".
De hecho, el El tío es esa persona. Piensa menos en sí mismo y más en los demás.
Ella es la hija de la sobrina de Lu Xun, Zhou. Este artículo es una memoria escrita por Zhou Ye en 1945, el noveno aniversario de la muerte de Lu Xun.
El amor por el sorgo - Autor: Han Niu
El sorgo tiene un estatus sagrado en mi corazón. Cuando pienso en el sorgo, veo sus tallos erguidos, sus enormes espigas rojas, sus raíces aferradas a la tierra y pienso en su carácter admirable.
Mi ciudad natal está al pie del paso de Yanmen y la tierra es gris y árida. Hay muy poca tierra para cultivar trigo y sólo se puede cultivar sorgo fuerte que pueda resistir la tortura de la naturaleza. Durante miles de años, la tierra, las personas y el sorgo han estado estrechamente integrados. Crecí comiendo arroz con sorgo. Antes de dejar mi ciudad natal, comía sorgo todo el año. Dio forma a mi cuerpo y a mi vida.
No hay lugar en el sorgo que no tenga una personalidad distinta. Sus tallos altos y fuertes dan confianza y fuerza. Lo que más me sorprendió fueron las raíces del sorgo. No solo estaban profundamente arraigadas en el suelo invisible, sino que en el cruce donde el extremo inferior del tallo de sorgo estaba más alto que el nivel del suelo, había muchas raíces aéreas que crecían hacia abajo. un poco como los de la raíz de un árbol de higuera. Son tan duros y tenaces cuando se tocan con las manos, como garras de águila, sosteniendo poderosamente la tierra, como si sostuvieran una enorme criatura viviente. Le pregunté a mi padre por qué había tantas "garras" debajo del sorgo. Mi padre me dijo que no pensara que las plantas y los cultivos son inferiores a los humanos y no tienen conciencia. De hecho, los cultivos son muy inteligentes y tienen un sentido de la naturaleza más agudo que los humanos. Algunos de ellos trepan enredaderas y se aferran a la tierra, mientras que otros se mantienen erguidos como árboles, todo para sobrevivir, la luz del sol y el espacio. Para el sorgo las raíces aéreas son indispensables. Echa raíces rápidamente y penetra profundamente en el suelo antes de que lleguen las tormentas de verano. La tormenta no puede sacudirlo, como un luchador con los talones firmemente plantados en el suelo, esperando que su oponente se abalanza sobre él.
Mi padre dijo: "Las raíces del sorgo son las más amargas y ningún insecto se atreve a picarlas. Las raíces son su vida". Mientras hablaba, mi padre pellizcó un pedacito y me pidió que lo hiciera. lamerlo con mi lengua. Oh, todavía recuerdo la amargura.
Los brotes de trigo y frijoles se pueden arrancar a mano, pero es difícil para un cultivador poderoso arrancar el sorgo. Cuando era niño, le enseñé a mi tío: "Párate como el sorgo, debes tener raíces que se agarren al suelo. Practica hasta que las raíces crezcan desde los tobillos. También dijo: "Cuando lucho, mis pies están fijos a los pies". suelo. Siento ¡No dos pies, sino docenas! "El sorgo tiene docenas de pies, y cada pie se hunde profundamente en el suelo.
Aunque no puedo desarrollar pies como las garras del águila del sorgo, su carácter indomable siempre me ha inspirado a vivir y caminar con tenacidad.
Sobre el autor: Han Niu, originario del condado de Dingxiang, Shanxi, nació en junio de 1923. Es de etnia mongol. Estudió en una escuela secundaria y en la universidad en el área de Shaanxi-Gansu durante la Antigüedad. -Guerra Japonesa. Publicó obras en 1940, escribiendo principalmente poesía, y también escribió prosa durante más de diez años. Ha publicado 10 poemarios, 7 ensayos y 2 poemas. En los últimos años, las colecciones de poesía de Han Niu han sido traducidas y publicadas en Japón, Corea del Sur y Macedonia, y la República de Macedonia le otorgó el "Premio Bastón Literario". Se ha dedicado al trabajo de edición literaria durante medio siglo y se desempeñó como editor jefe de "Materiales históricos de nueva literatura" durante 20 años. Editor de la Editorial de Literatura Popular, miembro honorario de la Asociación de Escritores Chinos y vicepresidente de la Asociación de Poesía China.