Diseño del curso de procesamiento de minerales

No puedo garantizar que las respuestas en inglés a estos temas sean completamente correctas, porque hay ciertos errores en la traducción chino-inglés.

Confío bastante en las siguientes traducciones. Para contenidos como "Diseño curricular geográfico", cuando lo traduzco, uso "diseño" en lugar de "diseño curricular", aunque diseño curricular es el significado estándar de "diseño curricular". Pero dado que los cursos de inglés que estudié eran originalmente diseño de minería subterránea y diseño de minería a cielo abierto, creo que, como tema, estos diseños de cursos suyos deberían traducirse de esta manera.

Diseño curricular de procesamiento de minerales: Diseño de procesamiento de minerales

Diseño curricular de minería subterránea: Diseño de minería subterránea

Diseño curricular de minería a cielo abierto: Diseño de minería a cielo abierto

Diseño de cursos de ventilación: diseño de ventilación y aire acondicionado de minas

No estoy tan seguro de las traducciones de los siguientes temas como las anteriores, y son puramente como referencia. (Como "inspección de minas", tengo una materia en inglés llamada inspección de minas, pero no es una pasantía, por lo que agregué una práctica yo mismo, por lo que es solo una referencia).

Diseño del curso de voladura: diseño de voladuras

Práctica de topografía minera: práctica de topografía minera

Presión y control del suelo de la mina: control de la presión del suelo de la mina

Nunca he aprendido el tema de la estabilidad en ingeniería minera práctica de simulación En relación con esto, el inglés no es claro. Si lo tradujera yo mismo, podría estar lleno de errores, por lo que no lo traduciré.

Las traducciones anteriores son solo como referencia. Si hay traducciones más precisas, corríjalas.