Extractos de poemas antiguos de la dinastía Wei con pinyin

El antiguo poema "Caiwei (Extracto)" tiene el siguiente pinyin:

1. Versión original en pinyin

xī wǒ wǎng yǐ, yáng liǔ yī yī. Pensando en la época de la expedición, los sauces se agitaban con el viento; ahora, de vuelta en la carretera, los copos de nieve vuelan por todas partes.

Tienes razón. Los caminos están embarrados y son difíciles de caminar, y la gente tiene sed y hambre.

xíng dào chí chí, zǎI küzüI jī El camino está embarrado y es difícil de recorrer, y tengo hambre y sed.

wǒ xīn bēi shāng, mò zhī wǒ āi! Mi corazón está lleno de tristeza, mi corazón está lleno de tristeza, ¡quién ha experimentado mi tristeza!

Segundo, traducción

En el pasado, cuando salía de casa, los sauces revoloteaban con el viento.

Ahora estoy de camino a casa y el cielo está lleno de copos de nieve.

El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y yo tenía hambre y estaba cansado.

¡Qué triste está mi corazón, quién podrá entender el dolor!

Apreciación de "Picking Wei" (extracto);

"Picking Wei" es una canción del "Libro de las Canciones·Xiaoya". Los eruditos de las dinastías pasadas tienen opiniones diferentes sobre el momento en que fue escrito. Sin embargo, según su contenido y otros registros históricos, es más probable que sea una obra de la era del rey Xuan de la dinastía Zhou. El pueblo Jie de la dinastía Zhou del Norte (más tarde Xiongnu) era muy poderoso y a menudo invadía las Llanuras Centrales, provocando muchos desastres en las vidas de la gente del norte en ese momento. Del contenido de "Plucking Wei" se desprende que este poema elogia la dura vida y la nostalgia de los soldados del ejército.