Remuneración y Traducción

Encuentro tan hermosos tus poemas que me olvido de los pájaros que regresan a sus nidos. ——"Noche de otoño" de las dinastías Tang y Han y los poemas de Qin Cheng. Sus poemas me parecieron tan hermosos que me olvidé de los pájaros que regresaban a sus nidos. Cuando el viento frío se arrastra debajo de mi estera, las paredes expuestas de la ciudad palidecen con la luna de otoño.

Vi un ganso solitario cruzando la galaxia y escuché miles de martillazos sobre las rocas por la noche.

Sin embargo, no quiero que esta temporada me lleve muy lejos.

Tu poema me pareció tan hermoso que me olvidé de los pájaros que regresaban a sus nidos. Trescientos poemas de la dinastía Tang, traducidos con apreciación del paisaje y anotaciones.

Traducción de rimas

Dormí sobre una estera de bambú temprano en la mañana, disfrutando de la brisa fresca y la ondulante luz de la luna en una clara noche de otoño en Beijing.

Una hilera de gansos otoñales voló alto a través del cielo estrellado y el sonido de ropa rota llegó de miles de hogares.

Dependiendo de la estación y el clima, debería ser tarde en la noche, extrañar a los amigos y dormir hasta tarde.

Simplemente recito la hermosa frase que me diste una y otra vez, y no siento que el cuervo grazne y que el cuervo se vuelve cada vez más brillante.

Traducción literal

Las delgadas ramas de bambú dan la bienvenida al viento otoñal temprano y la pálida luz de la luna llena la ciudad vacía.

Un ganso cisne voló hacia la Vía Láctea y, en la noche silenciosa, se escuchó el sonido de miles de hogares rompiendo sus ropas.

La estación pasa rápido, y el otoño y el invierno llegan en un abrir y cerrar de ojos. Al no hacer nada, tengo el corazón vacío que no ha sido olvidado.

Recité tus hermosos poemas repetidamente, pero no sabía que estaba oscureciendo y escuché el canto del cuervo temprano.

Disfruta de este poema como recompensa. El poeta premia a sus amigos. Utilizó poemas y títulos escritos por sus amigos para describir el sombrío paisaje de la noche de otoño de Qingyuan, con una amplia concepción artística. Al mismo tiempo, escribe sobre la melancolía que provoca el cambio de cronología.

Las primeras cuatro frases toman como hilo conductor el sentimiento de enfermedad, y la escena solitaria de la noche es coherente con el estado mental solitario del poeta.

"Y un viento frío se arrastraba debajo de mi estera" significa que el viento otoñal llegó al patio prematuramente, y el largo cuerpo fue susurrado por el viento otoñal. La palabra "mañana" expresa los sentimientos extraordinarios del enfermo ante el viento otoñal. La palabra "barlovento" escribe un sonido sombrío, desencadenando la densidad del otoño y el silencio de las noches de otoño.

"Las paredes desnudas de la ciudad se desvanecen gradualmente con la luna de otoño" significa que la ciudad vacía está llena de la tenue luz de la luna. "Ciudad vacía" no significa que no haya nada en la ciudad. "Vacío" significa silencio. La soledad de la ciudad vacía y la solitaria luz de la luna son un maravilloso retrato del estado de ánimo del poeta.

"Vi un ganso solitario cruzando la Vía Láctea" significa un ganso solitario volando por el cielo otoñal hacia la Vía Láctea. "La Vía Láctea" es solitaria, "Goose" es solitaria y la noche de "Otoño" es fría. Las tres cosas escritas juntas forman una profunda concepción artística, que hace que la gente sienta que el estado de ánimo del poeta es solitario.

Lo que escuché, "miles de martillos para lavar en las rocas por la noche", significa que en otoño, la gente comienza a preparar ropa para protegerse del frío, por lo que el sonido de la ropa rompiéndose se puede escuchar en todas las casas. . Rompiendo ropa El sonido de la noche de otoño refleja el silencio de la noche de otoño. El poeta utiliza hábilmente los sonidos y colores del otoño para exagerar su tristeza y emociones, y logra buenos efectos artísticos. sobre la tristeza del otoño. En lugar de esperar que esta estación me lleve lejos ""Clima estacional", estas dos palabras heredan el sonido del otoño escrito en las primeras cuatro frases. "Mira" y "debería" son palabras especulativas. El significado de toda la oración es que parece que las estaciones y el clima probablemente sean finales de otoño. La palabra "mentira" utilizada en esta oración está relacionada con la palabra "mentira" de la siguiente oración. sobre la estación y el clima El tono emocional del poema cuenta el motivo de la tristeza del otoño: los buenos deseos no se pueden realizar debido a una enfermedad, y ya estamos a finales de otoño. Se puede ver que el estado de ánimo triste del poeta se describe vívidamente. las primeras cuatro frases. La base emocional le da al paisaje mencionado un apoyo espiritual.

La frase al final del pareado "Encontré tu poema tan hermoso que me olvidé de los pájaros que regresaban": significa. que en medio de la noche es muy interesante recitar tus hermosos poemas, y antes de darme cuenta, ya es el cuervo al amanecer. Es gracias a estos hermosos poemas que puedo cantar y celebrar toda la noche con la ayuda. de mis enfermos y, a cambio, he hecho lo mejor que he podido. Al mismo tiempo, también escribí sobre mi vida solitaria durante la larga noche de otoño. Sólo puedo imaginar la soledad del poeta en este poema. Se desconoce la fecha específica de creación del poema. El título significa que Cheng Yan recibió un poema "La noche de otoño es una cosa" como regalo, y Han Yi escribió este poema como recompensa, que debería haber sido escrito por el poeta en su. tiempo libre.

Han Yi, poeta de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Junping, nacido en Nanyang (ahora Nanyang, Henan). Es uno de los "Diez mejores talentos de Dali". Tianbao 13 (754) fue admitido como erudito. Baoying sirvió como shogunato y embajador de nuestro país ante la dinastía Qing. Más tarde, regresó a Corea con el shogun y vivió en Chang'an durante diez años. Cuando Jian'an era de mediana edad, fue apreciado por su poema "Han Shi Ji" y fue ascendido a Zhongshu Sheren. Los poemas de Han Yi fueron escritos en un estilo ligero con paisajes únicos y fueron ampliamente recitados en ese momento. Han Yi

El ganso que vuela alto aún no ha regresado y una cortina está inactiva. Dibujó un retrato radial y vio la sombra de Yang colgando bajo el puente rojo, y su deseo de buscar el pasado había desaparecido. Las noticias y los libros que han sido detenidos en Beihai están cortados, y la luna brillante está en lo alto; las ovejas afectadas por el hambre han regresado y la vasta pradera se ha oscurecido por el crepúsculo. La cortina de luna solo se había abierto unos pocos metros, y la urraca negra se fue volando asustada, blanca de tristeza. El sonido melancólico de la flauta asusta al sur, y los bellos cantos embriagan las nubes de la frontera. La golondrina regresa y el pasado fluye hacia el este. Los gansos tártaros llegan al río junto a la luna. Las hojas son más delgadas a lo largo del río Huaihe y la montaña Nanshan es más ancha. Invite a las personas a ir a Japón y ser diligentes, y adjunte una carta cuando regresen a casa. Los pájaros vuelan donde no podemos verlos y el viento sopla donde no podemos oírlos. Después de que la gente se dispersó, los mirlos se dirigieron hacia el oeste y el este. Los pájaros están en silencio, las montañas están en silencio y la noche no tiene viento. Los tambores de los defensores cortaron la comunicación entre la gente y un ganso solitario cantó en otoño en la frontera. Fuera de la puerta, un puente plano conecta con un terraplén de sauces. Al regresar, los árboles cantan por la noche. Lamentando el pasado en el jardín, ver el canto de los pájaros en primavera sólo aumentó mi tristeza en la frontera. Los gansos salvajes se reúnen en el río Zhuo y las ovejas se reúnen en la hierba.

ooter">