Interpretación de las Notas de "Yuan Ri" en la Dinastía Song

Sobre el autor: Wang Anshi (18 de diciembre de 1021-21 de mayo de 1086), nombre real, número. Sé el rey del mundo. De nacionalidad Han, originario de Linchuan, Fuzhou, dinastía Song del Norte (ahora nativo de Dengjia Lane, distrito de Linchuan, ciudad de Fuzhou, Jiangxi), un famoso político, pensador, escritor y reformador de la dinastía Song del Norte de mi país, y uno de los ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song. Ouyang Xiu elogió a Wang Anshi: "Hay tres mil poemas románticos en la Academia Imperial y doscientos artículos en el departamento oficial. La vieja autocompasión y la autocompasión todavía están ahí, entonces, ¿quién puede pelear con el hijo?". Las colecciones inferiores incluyen "Colección Wang Linchuan", "Colección Linchuan", etc. Su poesía es muy buena en todos los aspectos. Aunque no tiene muchas palabras, también es muy bueno. Tiene obras famosas como "Guizhixiang".

Segundo poema original

Con el rugido de los petardos, el año viejo pasó; la cálida brisa primaveral marcó el comienzo del año nuevo, y la gente bebió felizmente el vino Tusu recién elaborado.

Miles de familias siempre están reemplazando melocotones viejos por otros nuevos.

Tres. Traducción y apreciación de poesía

Con el sonido de los petardos, despedimos el año viejo y damos la bienvenida al nuevo. ¡Fue muy agradable tener la cálida brisa primaveral en la acera mientras la gente bebía un delicioso vino Tusu! Al amanecer, el sol sale y brilla en miles de hogares. Cada hogar se quita los viejos amuletos para protegerse del mal y los reemplaza por otros nuevos para dar la bienvenida al nuevo año.

Agradecimiento: La primera frase "Un año con el sonido de los petardos" despide el año viejo y da la bienvenida al año nuevo con el sonido de los petardos. Las frases siguen de cerca el título, exagerando la atmósfera animada y alegre del Festival de Primavera. La segunda frase, "La brisa primaveral calienta a Tusu", describe a las personas que beben vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral. La tercera frase, "Miles de hogares están muriendo", describe el brillo del sol naciente que brilla sobre miles de hogares. "Diez mil" se utiliza para expresar la brillante escena del amanecer, que simboliza infinitas perspectivas brillantes. Conclusión La frase "cambiar siempre amuletos viejos por melocotones nuevos" no sólo describe las costumbres populares de esa época, sino que también incluye el significado de cambiar tela vieja por tela nueva. "Fu Tao" es una especie de tabla de madera roja con dioses pintados, que se cuelga en la puerta para ahuyentar a los espíritus malignos. Cada día de Año Nuevo, quítate los viejos dijes de durazno y reemplázalos por otros nuevos. "Los nuevos melocotones reemplazan los viejos símbolos" se hace eco de la primera frase de los petardos para despedir el nuevo año, mostrando vívidamente la escena de renovación de todo.

Cuarto, experiencia de aprendizaje personal

Este poema describe la alegría de la gente común que celebra el Festival de Primavera, aprovechando los detalles representativos de la vida, haciendo estallar petardos, bebiendo vino Tusu e intercambiando melocotones. La escena refleja plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo y está llena de vida. El estilo de escritura de todo el poema es ligero, los colores son brillantes y la mirada está en armonía con el corazón. Al mismo tiempo, este cuadro de poemas también tiene su propio significado simbólico metafórico. Es una metáfora y un elogio por la implementación exitosa de nuevas leyes. Es alabar el nacimiento de cosas nuevas tan llenas de vitalidad como la "brisa cálida de primavera". También contiene una filosofía profunda, que señala que algo nuevo siempre reemplaza a algo que se ha desvanecido. Este es un poema raro con un significado profundo.

Nota: La traducción y apreciación de poesía provienen de Baidu Library y Baidu Search.

html>