Después del estallido de la Guerra Antijaponesa, Guo Moruo dejó a su esposa y regresó solo a la patria para preparar el "Wang Jiu Daily", y se desempeñó como director del Tercer Departamento del Departamento Político de la Comisión Militar del Gobierno Nacional y director del Comité de Trabajo Cultural, responsable de la labor de propaganda cultural de la Guerra Antijaponesa. Durante este período, creó seis dramas históricos, entre ellos "Las flores de Tang Di" y "Qu Yuan", que demostraron plenamente las características del romanticismo. Este fue otro gran logro de su creación. Estas obras utilizan el pasado como metáfora del presente, estrechamente alineado con las luchas de la vida real. En 1944, escribió "Los trescientos años de Shen Jia", que resumió la experiencia histórica y las lecciones del levantamiento campesino de Li Zicheng. Después de la victoria de la Guerra Antijaponesa, persistió en oponerse a la dictadura y la guerra civil a pesar de las constantes amenazas a su vida. La lucha por la democracia y la libertad. Después de la fundación de la República Popular China, Guo Moruo sirvió sucesivamente como Viceprimer Ministro del Consejo de Estado, Presidente de la Academia China de Ciencias, Presidente de la Universidad de Ciencia y Tecnología de China, Director del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales. de la Academia de Ciencias de China y vicepresidente del Comité Permanente del Congreso Nacional del Pueblo. Se dedicó principalmente a actividades políticas y sociales y al liderazgo de organizaciones culturales, así como a la paz mundial, la amistad y los intercambios exteriores, etc. Al mismo tiempo, continuó creando obras literarias y artísticas, incluido el drama histórico "Cai Wenji y Wu Zetian", la colección de poesía "Oda a Xinhua", "Que florezcan cien flores", "La colección de camellos", ensayos y notas literarias, Li Bai y Du Fu, etc. Guo Moruo creó muchas obras como poesía, prosa, novelas, dramas históricos, literatura biográfica y reseñas a lo largo de su vida, e hizo grandes contribuciones a los esfuerzos científicos y culturales de China en muchos aspectos. Es otro estandarte glorioso en el frente cultural chino después de Lu Xun. La colección de obras son las "Obras completas de Moruo" de 17 volúmenes (1957 ~ 1963). Las "Obras completas de Guo Moruo" recientemente compiladas se dividen en tres partes: literatura (20 volúmenes), historia y arqueología. publicado desde 1982. Muchas obras han sido traducidas al japonés, ruso, inglés, alemán, italiano, francés y otros idiomas.
Catálogo de Obras
Diosa (Colección de Poemas), 1921, Taitung
"Colección de Hojas Sueltas" (Colección de Prosas), en coautoría con Zong Baihua y Tian Han, 1920, Yadong.
Cielo estrellado (Colección de poemas) 1923, Taitung.
Nie Ying (caligrafía) Guanghua 1925
Colección de obras literarias (prosa) 1925, Guanghua.
Torre (colección de novelas y dramas), 1926, Comercio
Hojas que caen (colección de novelas y dramas), 1929, Sociedad de Creación.
Tres mujeres rebeldes (Drama) 1926, Guanghua
Historia del arte occidental (Teoría) 1926, Negocios.
Oliva (colección de novelas y ensayos) 1926, Sociedad de Creación.
Botella (Colección de Poemas) 1927, Sociedad de Creación.
Qianmao (Poemas recopilados) 1928, Sociedad de Creación.
Recuperación (Poemas recopilados) 1928, Sociedad de Creación.
Bajo el Horizonte (Colección de Novelas y Ensayos) 1928, Sociedad de Creación.
Mi infancia (Autobiografía), 1929, Guanghua
La trilogía errante (una colección de novelas y dramas), 1929, Librería Xinxing.
Notas varias de la montaña y otros (novela y drama) 1929, Librería Xinxing.
"El gato negro y la torre" (colección de novelas y ensayos) 1931, Librería Xiandao.
Arrepentimiento (colección de novelas y óperas), 1930, Guanghua
El gato negro y el cordero (cuentos), 3931, Guoguang
Viaje a Tianjin (una colección de ensayos), 1931, Librería Ellie.
Bailando sobre la mesa (Colección de novelas y ensayos) 1931, Librería Xiandao.
Secuela de "Ensayos literarios (obras completas)" 1931, Guanghua
Diez años de creación (Memorias) 1932, Moderno
Cartas de Taitung Moruo 1933 p >
El Emperador de Oro (novela histórica) 1936, Librería Parr.
"El camino hacia la expedición al norte" (prosa) lQ37, Editorial Chao Feng
Dispuesto a ser carne de cañón (Drama) 1938. Beixin
Voz de guerra (Colección de poemas) 1938, Editorial Warrior
Diez años de creación (Memorias) 1938, Beixin
Colección de plumas de Yu Xia Librería, Hong Kong (Ensayos y ensayos) 1941.
Qu Yuan (guión) 1942, Editorial Chongqing Linwen.
Pu Jianji (ensayo) 1942, Librería de Literatura de Chongqing.
La flor de Tang Di (guión) 1942, Librería del escritor.
Khufu (guión) 1942, Qunyi
Investigación sobre Qu Yuan (artículo) 1943, Qunyi
Colección de ensayos antiguos y modernos (Ensayos) 1943, Oriental Librería.
Tripa de pavo real (guión) 1943. Qunyi
Nanguancao (guión) 1944, Qunyi
La Edad del Bronce (historia) 1945, Sandwich Press.
"Teoría Pre-Qin" de Lin Shu (artículo) 1945, Editorial Fujian Yong'an Southeast.
Diez libros críticos (sobre historia) 1945, Qunyi
Bo (Colección de ensayos) 1945, Qunyi
Notas de viaje sobre la Unión Soviética (Colección de Ensayos) 1946, Editorial China y Extranjera de Shanghai; renombrado Cincuenta días en la Unión Soviética, 1949, Librería Dalian Xinhua.
Gui Lai Lai (Ensayos recopilados) 1946, Beixin
Edificio Qunyi (guión) 1946
Impresión de Nanjing (Ensayos recopilados) 1946, Qunyi
Juventud (autobiografía) 1947, Haiyan
La revolución de primavera y otoño (autobiografía) 1947, Haiyan
Apendicitis (ensayo) 1947, Qunyi
Pu Jian (ensayo en prosa) 1947, nativo de Haiyan.
Personajes históricos (Sobre la historia) 1947, Haiyan
Colección Boiling Tang (Prosa, Ensayos) 1947, Editorial Dafu.
Cielo y Tierra Huang Xuan (Prosa y Ensayos) 1947, Editorial Dafu.
Risas subterráneas (Colección de novelas) 1947, Haiyan.
El Camino a la Creación (Teoría) 1947, Wen Guang.
Baojian Ji (Colección de novelas y prosa) 1948, Haiyan
"Ji Ji Ji" (Colección de poemas) 1948, Qunyi
Colección Después de la lluvia ( Colección de Poemas) 1951, Ilustración.
Haitao (Ensayos recopilados) 1951, Nueva literatura y arte.
La Era de la Esclavitud (Reseña Histórica) 1952, Nueva Literatura y Arte.
Obras completas de Moruo (Volumen 1-17) 1957-1993, humanidades.
Colección Gallo (Colección de Poemas), 1959, Pekín.
Hong Bo Qu (autobiografía), 1959, Cien Flores
Cai Wenji (escritura), 1959, reliquias culturales.
Chaoji (Colección de Poemas) 1959, escritor.
The Camel Collection (Colección de poemas) 1959, Humanidades
Las obras completas de Moruo (Literatura Volumen L-5) 1982-1987, Humanidades Traducción Bibliografía:
Stummer, Alemania "Germ Dream Lake" (novela) escrita por Er, traducida por Qian, 1921, contada.
"El joven Werther" (novela) de Goethe, 1922, Taitung.
"Organización Social y Revolución Social" (artículo) escrito por Kawakami, Japón, 1924, negocios.
Poemas seleccionados de Shelley (Colección de poemas) British Shelley, 1926, Taitung.
"Fausto" de Goethe (Poesía), Alemania, 1928, Sociedad de la Creación.
Mo Ruo tradujo poemas de Daruo Cangli, India, 1928, Creation Society.
"El Rey Carbonífero" (novela) autor Sinclair, Estados Unidos, 1928, Librería Lequn de Shanghai.
Karl Marx, “Crítica de la Economía Política (Teoría)”, Alemania, 1921, China.
"Guerra y paz" (novela) Columna rusa Tolstoi, 1935, Librería Guangming.
La verdad del arte (Teoría) de Karl Marx, Alemania, 1947, Qunyi.
Bibliografía de traducción:
"Germ Dream Lake" (novela) escrita por el alemán Stummer, traducida por Qian, 1921, contada.
"El joven Werther" de Goethe (novela), 1922, Taitung.
"Organización Social y Revolución Social" (artículo) escrito por Kawakami, Japón, 1924, negocios.
Poemas seleccionados de Shelley (Colección de poemas) British Shelley, 1926, Taitung.
"Fausto" de Goethe (Poesía), Alemania, 1928, Sociedad de la Creación.
Mo Ruo tradujo poemas de la India Cangli Daruo, 1928, Sociedad de Creación.
"El Rey Carbonífero" (novela) autor Sinclair, Estados Unidos, 1928, Librería Lequn de Shanghai.
Karl Marx, “Crítica de la Economía Política (Teoría)”, Alemania, 1921, China.
"Guerra y paz" (novela) Columna rusa Tolstoi, 1935, Librería Guangming.
La verdad del arte (Teoría) de Karl Marx, Alemania, 1947, Qunyi.
-
Apreciación de las obras
Introducción a la poesía de Shelley
Guo Moruo
Shelley es mi favorita de los poetas. Era un niño mimado de la naturaleza, un creyente en el panteísmo y un atleta de ideas revolucionarias. Su poesía era su vida. Su vida es un hermoso poema. Es un poco como el Jia Yi de China. Pero el talento de Jia Sheng aún no ha alcanzado su nivel. Este talentoso poeta también falleció, y su impresión en nosotros es también la de un gran joven para siempre.
El poema de Shelley es como un piano, con botones grandes y botones pequeños. A veces es encantador, a veces repentinamente vacío; a veces está muy callado, llorando como si se quejara. No podía simplemente soplar sobre una pajita sin filo.
Es un gran producto inacabado. El universo es siempre sólo un gran producto inacabado. Los antiguos comparaban la poesía con el estilo. Hay varios tipos de viento: Orkan, Sturm, Stark, Frisch, Maessig, Schwach y quietud. Estos son los diversos estilos poéticos que revelan la voluntad en el gran universo. El estilo poético de Shelley también es muy variado. El viento no viene del exterior. La poesía no surge del corazón. La poesía que no se expresa en el corazón no es verdadera poesía. Shelley es una verdadera poeta, una verdadera poeta.
El propósito de traducir los poemas de Shelley es convertirme en Shelley, no convertirme yo en Shelley. Traducir poesía no se trata de loros o monos.
Cuando un hombre y una mujer se casan, primero deben tener amor, primero tener * * * y primero tener resonancia interior.
Amo a Shelly, puedo sentir su corazón, puedo hablar con él y estoy casada con él. -Él y yo somos uno. Su poesía es como la mía. Traduzco sus poemas como si los hubiera escrito yo mismo.
Los poetas modernos Baudelaire y Verhelen escribieron poesía en prosa, y ambos escribieron sonetos y poemas alejandrinos muy formales. Independientemente de si está escrito en chino clásico o en lengua vernácula, es fundamentalmente poesía. ¿Quién dice que un poema determinado es un esqueleto en descomposición? ¿Quién dijo que el verso libre es un símbolo del melocotón pintado de fantasmas? La forma de la poesía es un problema para Sain, no para Sauron. El poeta tiene absoluta libertad, pero puede hacer lo que quiera. Casi todos sus poemas están en estilo antiguo, por lo que no necesariamente tienen que ser en estilo antiguo. Sus poemas rompen las leyes establecidas de todas las cosas y no necesariamente tienen que seguir las modas. Dentro de miles de años, se convertirá en una canción antigua.
Los cadáveres antiguos de hace miles de años también estaban de moda en la época. Los aspectos son inseparables: el espíritu subyacente del monismo poético es eterno.
La noche tormentosa del 4 de diciembre
Extraído de la edición de febrero de 1923 de Creation Quarterly, Volumen 1.
Sueños y Realidad
Arriba/Mejor/Anterior/Un Apellido
El sol de la luna brilló anoche en el jardín de Mega Park. Todos los árboles alaban su ocio. Mariposas blancas y amarillas revolotean entre las flores de judías almizcleras, con los pensamientos de judías almizcleras como hermanas. Se las ve alejarse volando, besando los labios de las flores, como instándolas: "Hermanas, vuelen, vuelen, no se paren en las ramas, volemos juntas. El sol es tan cálido, el aire es tan fragante". "
Pero las flores simplemente sacudían sus cabezas en las ramas.
En este contexto, me senté al pie de una morera y leí los poemas en inglés de Tagore.
Leí uno de sus poemas, diciendo que él entró al jardín por la mañana y una niña ciega le dio una corona.
Me di cuenta de que esto era un símbolo, y la niña ciega era el. tercera hija de la naturaleza.
Tan pronto como me di cuenta de esto, las mariposas frente a mí se convirtieron en bailarinas, arrojándome tallos de guisantes almizcleros en guirnaldas
en las que estaba enterrada. una tumba de coronas -
Esto es sólo un sueño roto, pero ¡qué hermoso sueño es!
El siguiente
¡Me levanté muy temprano esta mañana! Iba a dar un paseo por la plaza frente al templo Jing'an.
Estaba en el callejón Dongzong de Li Nan Minhou, frente a la puerta de Fuxi Road, pero vi a una mujer mendiga. Solo llevaba un abrigo ligero andrajoso, con algunos agujeros en la espalda que dejaban al descubierto grumos de carne violeta. Inclinó la cabeza debajo de la pared y enrolló un abrigo de algodón para niño y un abrigo fino para adulto en una tira larga. p>
Una hija de cuatro años estaba sentada a su lado, jugando con la mochila negra. La mendiga enrolló la ropa una vez, como si no estuviera satisfecha.
La ropa estaba enrollada. y los envolvió alrededor de su cintura. Cuando alcanzó la bolsa de tela, la hija menor sacó un cinturón de tela, como un cinturón de cuero negro.
Cuando se puso la bolsa de tela alrededor de su cuello, ella. La pequeña hija arrojó el cinturón de tela en medio del camino.
Le pidió que trajera la tela. La pequeña hija se negó y deliberadamente corrió hacia un lado para reírse. Levantó la cabeza en ese momento, ah, está ciega.
Miró la sonrisa de su hija y había una leve sonrisa en su rostro hinchado.
Dos o tres niños. vino y se paró a mi lado, pero la hija menor usó su caña de bambú para ahuyentarlos.
La hija de cuatro años era la única protectora de su madre ciega.
Ella. Jugó un rato y le dio el trozo de tela a su madre ciega, quien lo usó para cargarla. La mendiga ciega se paró con una mano en la pared y una caña de bambú en la otra, así que llegó al lugar y se dirigió a. Camino Fuxi.
Los seguí pensando:
¡Oh! ¡La gente todavía tiene que vivir hasta esta etapa! ¿No son los dos edredones de trapo envueltos alrededor de la cintura que guardan madre e hija para protegerse del frío por la noche?
¡La gente todavía tiene que vivir hasta esta etapa! ¿Por qué aparecen las tragedias de la vida en las obras maestras de Shakespeare, en los campos de batalla de Sichuan, Hunan y otros lugares, y en Tokio, Japón, después del terremoto?
El sonido de las cañas de bambú golpeando el pavimento... ¿Es esto una procesión hacia el cementerio?
Todas las hojas de los árboles al borde del camino se han caído, y cuando caen, se dispersan con el viento del norte.
¡Oye, la gente todavía tiene que vivir a estas alturas! ...
Los seguí hasta la puerta del templo Jing'an. No podía soportar seguirlos más. Sólo me encontraron dos monedas de cobre, lo que se convirtió en el saludo más humilde que pude darles.
En el invierno de 1923, en Shanghai.
Visita el Jardín Shen
-
Escritores que trasladaron China.
Recuerda la emoción del mercado celestial. Ya en la escuela primaria, había leído el famoso poema de Guo Moruo "El mercado en el cielo" en mi libro de texto. Parece que el nombre del autor no está en el libro de texto, o incluso si lo está, no lo recuerdo. Como he leído varias obras literarias desde que era niño, incluso Water Margin y Hamlet, no presto mucha atención al apellido del autor. Para tomar prestada una analogía del Sr. Qian Zhongshu, simplemente como huevos sin pensar de dónde vienen o de qué trasero de pollo provienen. No fue hasta que fui estudiante de posgrado que comencé a leer los materiales biográficos de Guo Moruo para el llamado estudio. Pero esas aburridas palabras no se pueden comparar con "Market in the Sky". Es tan puro, claro y nuevo, y el placer que me produjo hace casi un cuarto de siglo todavía está fresco en mi memoria.
En la leyenda original sobre el Pastor de Vaquetas y la Tejedora, se cuenta lo vasta que es la Vía Láctea que los separa, y lo difícil que les resulta encontrarse, sólo una vez al año. En el poema de Guo Moruo, la Vía Láctea no es ancha y el pastor de vacas y la tejedora pueden montar la vaca libremente. Esto muestra la simpatía del autor por el pastor de vacas y la tejedora y su anhelo de una vida mejor. Él embelleció todo lo que hay en el cielo en la tierra, lo que no sólo le dio a mi joven mente un disfrute maravilloso, sino que también me contagió. También simpatizo con las desafortunadas experiencias del pastor de vacas y la tejedora que le escuché a mi madre antes. Durante mucho tiempo siempre pensé que podría convertirme en las estrellas fugaces del poema, iluminando sus andanzas con la imagen de una linterna.
Aunque la "Colección de prueba" de Hu Shi es la primera colección de poesía nueva de China, como el propio Hu Shi admitió, sus poemas son como pies que han estado atados durante mucho tiempo antes de ser liberados. Los pies no son ni grandes ni pequeños, y los poemas no son ni nuevos ni viejos, y exudan un olor rancio. Incluso tradujo los poemas de Byron al chuci. "Goddess" es una colección verdaderamente madura de poesía china moderna. Desde el núcleo espiritual hasta la forma y la fonología, todos marcaron tendencias en la era del 4 de mayo. Los poemas escritos por Guo Moruo alrededor de 1920 siguen siendo conmovedores hasta el día de hoy. En los primeros días de la literatura moderna, ya dominaba el medio extremadamente ingenuo del chino moderno a un nivel muy competente. Es posible que muchos poetas de hoy no puedan utilizarlo con tanta libertad. Guo Moruo es el primer poeta profético de la China moderna. El apasionado espíritu de lucha, los sentimientos románticos y la determinación de resistir en "La Diosa" han inspirado a generaciones de lectores. Wen Yiduo una vez elogió a "La Diosa" y dijo: "En términos de nueva poesía, la poesía de Guo Moruo es digna de ser nueva. No sólo la obra está artísticamente alejada de la poesía antigua". Por encima de todo, su espíritu era enteramente el espíritu de la época: el espíritu del siglo XX. Algunas personas dicen que las obras literarias y artísticas son producto de la época. La diosa es verdaderamente una hija filial de la época. "
La diosa no solo es un hijo filial de una determinada época, sino que también tiene algunos capítulos, como Venus y la Tierra, ¡madre mía! "Phoenix Nirvana", "Tengu", "Carbón en el Furnace" y "City in the Sky" Ambos son poemas atemporales que conmoverán a lectores de todas las edades. “Comparo tus pezones con dos tumbas. / Todos dormimos en las tumbas, / ¡La sangre se convierte en maná! "Al leer un poema tan natural y afectuoso, ¿a qué lector con una sensibilidad normal no se le rompería el corazón?
Sus súplicas por Chiang Kai-shek le hicieron desesperar del Japón.
Las obras en prosa de Guo Moruo Conmocionado De 1926 a 1927, Guo Moruo participó en todo el proceso de la Expedición al Norte y así comprendió las siniestras intenciones y los malvados propósitos del Comandante en Jefe de la Expedición al Norte.
El 23 de marzo de 1927, Chiang Kai-shek provocó la "Masacre de Anqing", que expuso el rostro feroz de la contrarrevolución. Aunque la relación personal entre Guo Moruo y Jiang aún no se había roto, Jiang incluso le escribió a Guo Moruo cuando Guo Moruo dejó Anqing, pidiéndole a Guo que lo acompañara. Sin embargo, por verdad y justicia, Guo Moruo rechazó rotundamente la bondad de Chiang Kai-shek y salió de Anqing con un nombre falso y vino a Nanchang. En el apartamento de Zhu De, escribió este popular e inspirador artículo: "Chiang Kai-shek es el principal culpable de traicionar al país, al pueblo y a la revolución. Para respetar la gloriosa historia dejada por los mártires revolucionarios... Debe apresurarse a derrocarlo, lo destruyó, declaró su muerte. Chiang Kai-shek estaba en el poder en ese momento, y Guo Moruo, como erudito, pudo enumerar públicamente los crímenes de Chiang, condenar el gangsterismo de Chiang y llamar al pueblo a hacerlo. ¿Cuánto coraje se necesitó para cambiar la vida de Chiang? Tan pronto como se publicó este artículo, causó una conmoción social en China, haciendo que la gente viera el verdadero rostro de Chiang Kai-shek y comenzara a dudar y desconfiar de Chiang, el revolucionario. Guo Moruo, que jugó un papel en la diferenciación y reorganización de varias fuerzas en la revolución moderna de China, también ofendió mucho a Chiang Kai-shek debido a este artículo, y Chiang ofreció una recompensa de treinta mil dólares por la cabeza de Guo Moruo. huye a Japón en 1928.
¿Cuántas mujeres en China se vieron afectadas por la inspiración de Zhuo Wenjun y Wang Zhaojun? Es la obra maestra de Guo Moruo, que ha conmovido y sigue conmoviendo a los lectores chinos. Creó el drama histórico "Zhuo Wenjun" y "Wang Zhaojun". En 1925, creó "Nie Wa". Editó y publicó estas tres obras como "Tres mujeres rebeldes". Estas primeras obras expresaron el "espíritu rebelde de desafiar toda autoridad". " que anhelaban generaciones de jóvenes, que describió como "el espíritu de rebelión" que había sido reprimido durante millones de años en China. Las mujeres gritaban en voz alta: “¡Nosotras, las mujeres, queremos vivir de forma independiente y exigimos todo tipo de igualdad de trato! "Fue realmente audaz y trascendental en ese momento. Tan pronto como se publicó la obra, fue asediada por defensores feudales. Se dice que cuando la Escuela Normal de Mujeres de Shaoxing representó esta obra, provocó un enfrentamiento abierto entre los viejos y nuevas fuerzas en el área local, hasta el punto de que el consejo del condado tomó medidas para destituir al director. Más tarde, la Asociación de Educación Provincial de Zhejiang también prohibió a los estudiantes poner la obra en escena en nombre de la "inmoralidad" y la "inmoralidad". /p>
Si Zhuo Wenjun se estaba rebelando contra el poder del clan representado por su padre, entonces Wang Zhaojun resistió la monarquía representada por el emperador, y su resistencia también fue trágica. Guo Moruo utilizó el espíritu dominante de un poeta talentoso para cambiar. La imagen cobarde de Wang Zhaojun en el viejo drama y la colocó frente al Emperador Yuan de la Dinastía Han. Originalmente se planeó incluso obligarla a quedarse en el palacio, pero no le tenía miedo al poder y no quería disfrutarlo. Insistiendo en ir al desierto para casarse con Atila, la imagen de Wang Zhaojun animó a las mujeres chinas a ponerse en la misma trinchera que los hombres y atreverse a desafiar, inspiradas por los dramas de Guo Moruo, un número considerable de mujeres se embarcaron en un camino de vida independiente e incluso se despojaron de sus derechos. sangre en el camino revolucionario. p>
Quiero ver Qu Yuan cada vez
La obra más influyente e impactante de Guo Moruo es Qu Yuan. Esta obra elogia al gran poeta patriótico Qu Yuan en el espíritu de. El romanticismo revolucionario, el espíritu de lucha de resistencia a la opresión y la agresión, arremete contra el capitulacionismo que busca la armonía sexual y la paz, y denuncia airadamente el comportamiento traidor de la "paz extranjera". La apariencia y la mentalidad de todo tipo de personas en China, pero está muy concentrada, los conflictos dramáticos son intensos y la escena es extremadamente tensa. El monólogo de Qu Yuan "Oda al Trueno" es como relámpagos y truenos reales, que definitivamente pueden. Sacudir al público de sus asientos: "¡Viento! ¡Rugiste! ¡Rugiste! ¡Ruge tan fuerte como puedas! En este tiempo oscuro, todo está dormido, todo está en sueños, todo está muerto. ¡Es hora de que rugas, es hora de que rugas con todas tus fuerzas! "Se dice que en la primavera de 1942, cuando la obra se representó en Chongqing, era una noche en la que se acercaba una tormenta. La recitación en el escenario resonó con el trueno fuera del teatro, que inmediatamente conmocionó a toda la montaña. En los días siguientes, la gente se sumergió en la historia de Qu Yuan. En la atmósfera emotiva, muchas personas recitan la "Oda al Trueno" una y otra vez para sacar fuerzas de ella y ir a la batalla. "Phoenix Nirvana" sigue siendo el repertorio de muchos recitales, lo que puede provocar una pequeña sensación.
Veré "Qu Yuan" cada vez que se represente, dejando que el relámpago de las palabras me golpee y me despierte de la vida mundana ordinaria.
Aun con mil errores, siguen siendo maestros de la cultura.
Admito que mi escritura poética siempre se ha beneficiado de la diosa. Incluso si no es una obra específicamente para recitación, haré todo lo posible para que sea pegadiza y agradable al oído. Busqué varias versiones de diosas y las vi muchas veces. Todavía puedo recitar muchos de estos poemas. El ritmo de algunos poemas se ha internalizado profundamente en mi mente y no se puede eliminar. Pongo mi sello en mi trabajo consciente o inconscientemente. Creo que tiene una influencia beneficiosa, por eso no me avergüenzo de ello, sino que me siento orgulloso de ello.
Las explicaciones del Museo de Literatura China Moderna son las llamadas explicaciones de expertos, y también las he enumerado. Cada vez que menciono a Guo Moruo, asentiré con el puño, mostrando un ligero respeto especial. Cada vez que hablo de la diosa, tengo la sensación de ver a mi primer amor perdido hace mucho tiempo, mi sangre se acelera y mi espíritu se acelera. Una persona con mala salud no es apta para hablar de una diosa.
Admiro a Lu Xun, pero admiro a Guo Moruo; porque Guo Moruo tiene pensamientos celestiales y sus poemas pueden llevarme a mirar hacia el cielo, no solo a escanear el mundo. Creo que en la versión cultural de China en el siglo XX, Lu Xun tenía los pensamientos más profundos, Guo Moruo era el más alto y Qian Zhongshu era el más rico. Frente a varias personas, le dije sinceramente a la Sra. Guo Pingying, la filósofa de Lao Guo: "Con el talento de Lao Guo, si se especializa en un tema, será más que suficiente para ganar un Premio Nobel; por supuesto, con su mundanalidad, me temo que no desdeñará estar encadenado por un campo específico”.
Sé que muchos eruditos critican el desempeño de Guo Moruo en sus últimos años, e incluso tienen una actitud de destruirlo. . Pero en mi opinión, todas estas son moscas efímeras que sacuden el árbol y se avergüenzan a sí mismas. Guo Moruo, a pesar de sus mil errores, sigue siendo un maestro de la cultura. Sus numerosos logros innovadores no perderán su brillo debido a su imprudencia en sus últimos años. Ahora lo hemos estado leyendo, estudiándolo, memorizando sus poemas y representando sus obras de teatro. Esto es una prueba evidente.