Envió al segundo embajador de Yuan a Anxi, Wang Wei.

Envía a Yuan Ershi a Anxi Autor: Wang Wei

La lluvia de la madrugada humedeció el polvo de la tierra, la posada de la posada, las ramas y hojas de la posada, una hoja nueva.

Aconsejo sinceramente a mis amigos que beban una copa de vino. Al ir al oeste, a Yangguan, es raro encontrarse con familiares.

Anotar...

Yuan'er: El amigo del autor, Chang Yuan, ocupa el segundo lugar entre los hermanos, por lo que se llama "Yuan'er".

Hecho: para ir a algún lugar; un enviado.

Anxi: se refiere a Anxi, la capital de la dinastía Tang, cerca del condado de Kuqa en la Región Autónoma Uygur de Xinjiang.

Weicheng: Ciudad de Xianyang en la Dinastía Qin. Pasó a llamarse Weicheng en la Dinastía Han (“Geografía Hanshu”). al noroeste de la actual Xi'an, en la orilla norte del río Weishui.

Yi: (y): Húmedo.

Casa de huéspedes: hotel.

Color sauce: hace referencia al color de los sauces jóvenes a principios de primavera.

Xiaojun: Se refiere a Yuan'er.

Más: Ven de nuevo.

Yangguan: Nombre del paso fronterizo establecido por la dinastía Han, por lo que se encuentra en el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu. En la antigüedad, era el mismo paso que el Paso Yumen. La "Crónica del condado de Yuanhe" dice que debido a que está al sur de Yumen, se llama Yangguan. En el suroeste del condado de Dunhuang, provincia de Gansu.

Viejo amigo: Viejo amigo.

Más: Bebe primero y luego habla.

Traducción

La llovizna de primera hora de la mañana mojó el polvo de la Acrópolis;

El hotel con ladrillos y tejas verdes, y los sauces circundantes, parecían particularmente fresco y brillante.

Por favor, vuelve a despedirte del bar;

Porque después de que dejes Yangguan, no verás a tus viejos amigos allí.

Haz un comentario de agradecimiento

Wang Wei (701~761 d.C.), un adulto de la dinastía Tang, escribió esta canción "Send Yuan II Anxi" (también conocida como "Yangguan Song " "), ha sido ampliamente recitado a lo largo de los siglos. El autor cree que este poema es una obra rara y maravillosa en la poesía china. Lo extraño es que se diferencia de los poemas de despedida ordinarios; con la ayuda de la transformación del tiempo y el espacio, crea una atmósfera de despedida intrigante, logrando un atractivo artístico impactante y una concepción artística extremadamente alta.

Sin embargo, durante miles de años, los literatos y eruditos no han logrado comprender con precisión el estilo del poema y han malinterpretado el significado del poema con la esperanza de la literatura, reduciendo así su estilo y gusto. Este es un poema para enviar a un amigo a las regiones occidentales a defender la frontera. Anxi es la abreviatura de Duhufu establecido por el gobierno central de la dinastía Tang para gobernar las regiones occidentales. Durante la era de Wang Wei, se intensificaron varios conflictos étnicos y la dinastía Tang fue constantemente acosada por Tubo en el oeste y los turcos en el norte. En el año veinticinco de Kaiyuan (737), Cui Dayi, enviado adjunto de Hexi Jiedu, derrotó a Tufan. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang ordenó a Wang Wei que fuera a la frontera para expresar sus condolencias y visitar la situación militar. En el camino, escribió artículos famosos sobre fortalezas fronterizas como "A la fortaleza fronteriza" y "A la fortaleza fronteriza". "Yangguan Song" es una obra escrita por Wang Wei en sus últimos años. Se estima que su fecha de creación es posterior a la "Rebelión de Anshi". Según "Zi Tongzhijian", en julio del primer año de De (756): "Recluta tropas de Hexi y Anxi" en febrero del segundo año de De, escribió: "El décimo día de Fengxiang, Longyou, Hexi, Anxi y las regiones occidentales "Binghui". Entonces, cuando se enteraron de que estalló la "Rebelión An-Shi", un gran número de soldados fronterizos hicieron ajustes internos. Este poema fue escrito cuando unos amigos iban a Anxi. Al mismo tiempo, también hay poemas como "Enviar a Zhang Hexi" y "Enviar a Anxi".

No hay duda de que cuando el poeta se despedía de sus amigos que se marchaban, no dejaba de considerar el impacto de la guerra en su futuro. Las dos primeras frases del poema hablan del paisaje festivo en el momento de la despedida. Representan un paisaje ordinario, pero están llenos de sabor poético y pintoresco. Tres o cuatro frases expresan un profundo afecto por un amigo. Pero en algunos diccionarios y libros de texto autorizados, las dos últimas frases se explican así: "Amigo, si sales de este bar, nunca volverás a ver a tus viejos amigos..."

El autor piensa Esta explicación es obviamente subjetiva y arbitraria, y no refleja verdaderamente el significado profundo de las palabras de Wang Wei, ni revela la belleza de estas dos oraciones. En primer lugar, con una explicación tan simple y directa, el poema no parece ser nada nuevo ni nada especial en comparación con obras similares suyas durante este período. Sólo puede considerarse como un poema de despedida muy común, lo que obviamente es inconsistente con el título que las generaciones posteriores siempre han elogiado como "una obra maestra de la poesía Tang". Debe tener otros significados, pero no le hemos prestado atención. Lo exploré; en segundo lugar, este es un poema para despedir amigos y proteger la frontera de la poesía. Frente a la crueldad de la guerra, todos los poetas que han estado en fortalezas fronterizas lo saben muy bien: "¿Cuántas guerras se libraron en la antigüedad? Generalmente le resulta imposible decir "Nunca volverás a ver a tus viejos amigos" para lastimar a los suyos". amigos u ofender a Shishi—— Esto no tiene sentido además, desde el análisis del significado del poema en sí, los amigos no tienen que esperar hasta "Yangguan" para ver al poeta.

¿No ocurre lo mismo cuando miramos a los poetas después de “Acrópolis”? De hecho, incluso si un amigo realmente va a Anxi, la zona fronteriza, aún puede encontrarse con un "viejo amigo" de su ciudad natal. Por ejemplo, Cen Shen escribió en el poema "Una reunión nocturna con el juez en el pabellón Liangzhou": "Hay muchos viejos amigos en el telón de Hexi que no vendrán el 5 de marzo".

Entonces, el "Yangguan" en este poema ¿Cuál es el significado especial de estas dos palabras? En mi opinión, las dos frases del poeta en realidad utilizan brazos invertidos (es decir, el "flashback" del tema narrativo) combinados con la técnica de escritura de elipses para guiar los pensamientos de los lectores a seguir a los jóvenes amigos hasta el territorio y luego pasar por varios A pesar de los peligros, finalmente regresó triunfante, pero "yo", al despedirme ahora, temía no estar vivo por la vejez y la enfermedad... La verdad de la historia es que el poeta se despidió de su amigo. hace menos de seis años. No sabemos si se reencontrarán en el futuro, pero estos dos poemas de Wang Wei pueden reflejar la larga carrera militar del amigo y el desamparo del pensador.

Entonces, "salir de Yangguan en el oeste" en el poema no significa que los amigos hayan salido de Yangguan en un futuro cercano, sino que debe referirse a amigos que pasarán por Yangguan en el futuro cuando regresar de una misión exitosa. Durante mucho tiempo, "Xitian Chuyangguan" se ha entendido simplemente como "Amigos Chuyangguan", pero aquí es un juego de palabras: según la secuencia de desarrollo del tiempo y el espacio, tiene dos escenas completamente diferentes. El primer "Oeste fuera de Yangguan" se refiere a un amigo que acaba de salir de Yangguan durante el viaje. La Acrópolis está en el este y Yangguan está en el oeste. Se llama "Salida occidental". La mayoría de la gente sostiene esta opinión; otra pintura, "Dejando Yangguan en Occidente", muestra a un amigo que abandona Yangguan después de completar su misión después de pasar por innumerables dificultades. La Acrópolis todavía está en el este y Yangguan todavía está en el oeste, pero se llama "hacia el oeste". Ésta es la intención original del poeta.

¡Se puede ver que la gente común malinterpreta a los amigos que vienen de Occidente como si vinieran de Occidente! No es difícil entender que frente al vasto y desconocido futuro después de su separación, el poeta no pueda evitar soñar despierto sin cesar. Una vez que este tipo de pensamiento viaje a través del tiempo, el espacio y los individuos, producirá una concepción artística apasionante y sin igual. poder impactante Esta es también la razón por la cual el poeta transformó y comprimió con éxito el tiempo y el espacio. Cabe señalar que Yangguan, ubicado en el extremo occidental del Corredor Hexi, se encuentra frente a Yumenguan al norte. Desde la dinastía Han, este lugar ha sido el paso del continente a las regiones occidentales y una fortaleza militar. El área fuera del paso de Yumen era básicamente la esfera de influencia de los turcos, mientras que el área dentro de Yangguan pertenecía completamente al territorio de la dinastía Tang. En opinión del poeta, sólo cuando su amigo pueda salir del "Sunshine Pass" en el futuro podrá significar realmente que ha regresado sano y salvo. Podemos encontrar en las palabras "Tres registros de Yangguan" en "Spring Snow" de la dinastía Yuan que los antiguos siempre lo han interpretado de esta manera: "... No te preocupes, te aconsejo que bebas una copa de vino. , Me temo que si sales de Yangguan en Occidente, a la deriva como un sueño sin ningún motivo, me temo que no hay razón para ir a Occidente..."

Entonces, el La interpretación precisa y completa de este poema debería ser la siguiente: Amigos.

Otra copa de vino, por favor.

Cuando regreses triunfalmente en el futuro.

Cuando dejé Yangguan en el oeste,

tenía miedo de no volver a verme nunca más.

Solo esto

Llovizna en Weicheng

Casa de huéspedes verde

Sauces bailando en el viento

Igual hoy.

¡Espera y verás aquí! No es como si un poeta le estuviera enviando un regalo a su amigo, ¡pero es claramente un amigo que le está enviando un regalo a un poeta! El poeta Wang Wei utilizó hábilmente esta técnica de escritura y se basó en la transformación del tiempo y el espacio para combinar estrechamente la seguridad del país, la crueldad de la guerra, la amistad de los amigos y la brevedad de la vida, y logró un atractivo artístico impactante.

De hecho, esta estructura gramatical se ha utilizado muchas veces en la poesía de Wang Wei. Por ejemplo, la frase "Sé dónde escaló mi hermano la montaña, hay una persona desaparecida por todas partes en el cornejo" en "Extrañando a mis hermanos de vacaciones en las montañas de Shandong" expresa el anhelo del poeta por sus familiares desde otro ángulo; En el maravilloso poema “Adiós en la montaña”, también podemos apreciar el ingenio del poeta al respecto: “Amigo, te he estado viendo bajar de la montaña, y no es hasta ahora que oscurece que cierro mi puerta de paja. ; la hierba vuelve a reverdecer en primavera. Pero ¿y tú, príncipe de mis amigos? Las habilidades gramaticales de Wang Wei incluso inspiraron a poetas posteriores. Por ejemplo, en el poema de Bai Juyi "Handan Winter Solstice", "Quiero sentarme en casa hasta altas horas de la noche, pero también quiero hablar sobre personas que viajan lejos", por lo que no es difícil sentir su influencia.

Recomprender el significado de "Yangguan Song" de Wang Wei nos hace sentir fuertemente nuevamente: como poeta, sólo vinculando estrechamente el destino personal con el ascenso y la caída del país puede crear grandes obras de ese época. El poeta Wang Wei comprendió claramente la crueldad de la guerra y también sabía que la expedición de su amigo podría describirse como un escape por los pelos de la muerte. También sabía que esta separación podría significar un adiós para siempre.

Pero aún así bendijo a sus amigos, esperando su regreso sano y salvo, y esperando la paz y la prosperidad del país de ahora en adelante, aunque tal vez no pueda esperar ese día... "Te aconsejo que bebas un copa de vino" no sólo se empapa del profundo cariño del poeta por sus amigos, ¡también lleno de sus mejores deseos de paz y tranquilidad en el país! ——¡Este es el encanto de "Yangguan Song" que se ha cantado durante miles de años!