Traducción al chino clásico y texto original de Zou Mengke

La traducción al chino clásico de la madre de Zou Mengke y la respuesta original son las siguientes:

Zou Mengke fue un pensador y político durante el Período de los Reinos Combatientes en China, también conocido como Zou Zi.

Texto original:

La edad de los padres no se puede desperdiciar; la amistad de los amigos no se puede ignorar. La gente que no tiene fe no sabe lo que es posible. Quienes se conocen a sí mismos son sabios y considerados.

Traducción:

Cuando los padres son mayores, no se les puede abandonar; no se puede ignorar la amistad entre amigos. Si una persona no tiene crédito, no sabe si es confiable. Un confidente es la encarnación de la sabiduría y la estrategia.

Análisis:

Este es un dicho famoso de Zou Mengke en "Sobre el paso de Qin". Destacó el respeto y la piedad filial de los padres, creyendo que no importa la edad que tengan, no pueden ser abandonados y deben seguir siendo cuidados y cuidados.

Al mismo tiempo, también señaló que la amistad entre amigos debe ser valorada y no ignorada. Él cree que si una persona carece de credibilidad, es imposible determinar si es confiable. Y aquellos amigos que pueden entenderse a sí mismos a fondo son personas con sabiduría y estrategia.

Este pasaje de Zou Mengke revela su énfasis en la familia y la amistad, enfatizando la importancia de respetar y honrar a los padres, así como valorar el valor de la verdadera amistad. Este punto de vista no sólo tuvo una profunda influencia en la antigüedad, sino que todavía es respetado y seguido por la gente de hoy.

Ampliación de la información

Al pasar la dinastía Qin

Qin Xiaogong ocupó el territorio de Weihan y apoyó a Yongzhou Abarca el mundo interior, abarca el significado del. cuatro mares, y envuelve el corazón de los ocho páramos. En ese momento, el rey de Shang lo ayudó, promulgando leyes internamente, cultivando y tejiendo, reparando y guardando herramientas de guerra, vinculando externamente el equilibrio y luchando contra los príncipes. Entonces el pueblo Qin se rindió y tomó el territorio fuera del río Xihe.

Desde que Xiaogong se fue, Huiwen, Wu, Zhaoxiang y Meng tenían sus antiguas responsabilidades. Debido a la política de legado, Hanzhong fue tomado del sur, Ba y Shu fueron levantados del oeste, la tierra sagrada fue tomada. se cortaron desde el este y los condados clave se tomaron desde el norte. Los príncipes tienen miedo, harán alianzas y planearán debilitar a los Qin, y no aman la tierra preciosa y fértil, para que todos los pueblos del mundo se unan y establezcan relaciones diplomáticas y se conviertan en uno. En ese momento, Qi tenía a Mengchang, Zhao tenía a Pingyuan, Chu tenía a Chunshen y Wei tenía a Xinling.

Estos cuatro monarcas son todos sabios y leales, generosos y amorosos, respetan a los eruditos virtuosos y respetan. Son de Liheng, Han, Wei, Yan, Chu, Qi, Zhao, Song, Wei y Zhongshan. la multitud.

Por lo tanto, los eruditos de los Seis Reinos, incluidos los subordinados de Ning Yue, Xu Shang, Su Qin y Du He, conspiraron. Zhai Jing, Su Li, los discípulos de Le Yi entendieron sus intenciones, y Wu Qi, Sun Bin, Dai Tuo, Ni Liang, Wang Liao, Tian Ji, Lian Po y Zhao Shezhi Lun controlaron sus tropas.

Tomando diez veces la tierra y millones de personas, derribaron el paso y atacaron a Qin. El pueblo Qin cerró las puertas para retrasar al enemigo, y los ejércitos de los Nueve Reinos patrullaron y no se atrevieron a avanzar. Qin no tenía dinero para pagar la flecha mortal, pero los príncipes del mundo ya estaban atrapados. Entonces rompió el contrato y perdió, luchó por la tierra y sobornó a Qin. Qin tenía poder de sobra para controlar sus desventajas, persiguiendo el norte y depositando millones de cadáveres, sangrando y flotando en los remos, aprovechando la conveniencia, masacró al mundo y dividió las montañas y los ríos; Los países fuertes se someterán, los países débiles se unirán a la dinastía.

Después de extenderse al rey Xiaowen y al rey Zhuang Xiang, el país disfrutó de un corto período de tiempo y estuvo bien.