Texto original y traducción de He Xinlang y Liu Kezhuang

El texto original y la traducción de He Xinlang y Liu Kezhuang son los siguientes:

Texto original:

El cielo está oscuro y la tierra está oscura, y el viento y la lluvia están oscuros. inclinación. Es insoportable, mi corazón se llena de caos, como mil hilos de melancolía, como tejer. En la vida, me gusta subir alto y contemplar el mar. Ahora agradezco los edificios altos. Mirando a mi alrededor, miles de valles están llenos de otoño y mi corazón está lleno de cariño. Aunque es solo un erudito ordinario de cabello blanco que derrama lágrimas, siempre llorará tristemente por la tierra de China y no llorará tristemente por su corta vida como aquellos que una vez visitaron a los antiguos. Los recuerdos de acontecimientos pasados, el ascenso y la caída de los honores, todo desapareció.

Cuando era joven y estaba en la flor de mi vida, pensé que había un bolígrafo encima. Hoy en día, los talentos se marchitan y marchitan como flores de primavera, dejando solo un corazón deprimido y solitario. A menudo le disgusta el hecho de que la gente tenga muy pocas ideas nuevas y sólo le gusta hablar de la escasa distribución de eruditos en las dinastías del Sur. Cada vez que recito poemas sobre el Doble Noveno Festival, la alegría de mencionar el sombrero del cielo es un poco aburrida. Si no le das de beber a Chrysanthemum, me temo que Chrysanthemum se reirá de ti por estar tan solo. Sólo vi gansos cisne volando hacia el norte y una tenue puesta de sol que se ponía gradualmente en el oeste.

2. Traducción:

El cielo oscuro estaba completamente negro, mezclado con viento oblicuo y llovizna. Realmente no puedo soportarlo más, mi corazón está muy confundido e innumerables pensamientos están entrelazados. Siempre me ha gustado escalar alto y mirar a lo lejos toda mi vida, pero afortunadamente ahora hay edificios de cientos de pies de altura.

Mirando a mi alrededor, todos los valles de las montañas Qianshan están cubiertos de colores otoñales. Tengo una mente amplia y un afecto infinito. Aunque es solo un erudito ordinario de cabello blanco, las lágrimas que derrama siempre son por la tierra de China, y nunca llorará por su corta vida como los antiguos que una vez visitaron Niushan. Al recordar los altibajos de los honores y desgracias pasados, todo desapareció.

Cuando era un niño en su mejor momento, estaba muy enojado por las corridas de toros. Pensé que llevaba un bolígrafo Lingyun conmigo. Hoy en día, los talentos se han marchitado como flores de primavera, dejando sólo un estado de ánimo deprimido y solitario. A menudo me molesta la falta de nuevas ideas en el mundo y sólo me gusta hablar de los acontecimientos pasados ​​de los literatos de las dinastías del Sur. Cada vez que recitaba una frase sobre el Doble Noveno Festival, siempre mencionaba la interesante historia de la caída del sombrero de Meng Jia.

Si no bebes delante del crisantemo, me temo que el crisantemo se reirá de ti por estar demasiado solo. Vi gansos cisne volando hacia el norte y una puesta de sol amarilla se ponía gradualmente en el oeste.

Referencia del contenido anterior: Baidu Chinese-He Sina Nine Days