Prefacio a "Envío de Dou Lu Ying y el viaje del erudito al sur": apreciación y traducción del chino clásico de Liu Zongyuan

Durante nuestro tiempo de estudio, todo el mundo sabe algo de chino clásico, ¿verdad? El chino clásico permite a usuarios de diferentes idiomas "hablar" por escrito, lo que es una forma de comunicación que tiene un formato fijo pero que no resulta muy difícil. Creo que mucha gente está preocupada por no poder entender el chino clásico. Lo que sigue es una apreciación y traducción del texto chino clásico original escrito por el Sr. Liu Zongyuan, a saber, "Prefacio al libro sobre el envío de eruditos al sur". Bienvenido a leer. Espero que te guste.

Lu Yingnan, un erudito que enviaba frijoles, hizo un recorrido.

Liu Zongyuan en la dinastía Tang

Las personas con integridad política y talento a menudo se preocupan de no tener la capacidad de lucirse internamente, o de que son muy capaces pero no hermosas. en apariencia. No importa lo que haya dentro, es una trampa, y el desastre será grande si hay un interior pero no un exterior, quemará los amentos y destruirá las espadañas; ¡Qué lástima! Por lo tanto, es muy beneficioso para los sabios del pueblo de la antigüedad utilizar el método de templar para convertirse en conocimiento verdadero y aprendizaje práctico, y ser buenos para revelarlo. El Sr. Bean es un hombre muy capaz, por eso me agrada y espero que persevere y tenga éxito. Pero ha sido huérfano desde que era un niño, a menudo preocupándose por la llegada de enfermedades y hambre, y vagando minuciosamente entre reinos para encontrar algún apoyo para su vida. ¡Es realmente una persona capaz! Sin embargo, si no puedes concentrarte en estudiar, no te convertirás en una gran persona. Me gustaría usar la poesía y la etiqueta como corona, la primavera y el otoño como solapa y la historia como adorno, para que puedas hacer que el mundo gire en torno al salón ancestral y la corte. Sin embargo, lamentablemente no tengo salario, por lo que no puedo satisfacer tus necesidades y cumplir tus deseos. Solo espero que puedas regresar lo antes posible, por eso escribo este prefacio.

Traducción

Las personas que tienen tanto capacidad como integridad política a menudo se preocupan de no tener ninguna habilidad para mostrar en sus corazones, o de que son muy capaces pero no hermosas en apariencia. No tengo la capacidad de lucirme en todas partes. Esta es una trampa que tú mismo te pusiste. El desastre es realmente demasiado grande. Es como un buen árbol arruinando un hermoso jade si no se luce. ¡Muy sucio! Por lo tanto, debes utilizar el método de entrenamiento para adquirir conocimientos y ser bueno en revelación. Esto es muy optimista para los antiguos sabios. El Sr. Doulu es una persona con una gran capacidad interior, por eso me gusta. Realmente quiero que utilice sus talentos y logre el éxito. Pero como era huérfano desde niño, a menudo le preocupaba la llegada de enfermedades y hambre, por lo que deambulaba por varios estados vasallos con ropas andrajosas, buscando algún apoyo financiero para su vida. ¡Es un hombre tan capaz! Sin embargo, en este caso, no podrá concentrarse en sus estudios y sus talentos internos no se mostrarán ni utilizarán bien. Cómo espero que puedas considerar la poesía y la etiqueta como la base de la vida, considerar "Primavera y Otoño" como un vínculo y utilizar esos libros de historia como complemento. En este caso, tu talento interior explotará como el sonido del jade chocando o como un bosque salvaje. Lamentablemente, no tengo un salario para satisfacer tus necesidades y cumplir tus deseos. Solo espero que puedas volver lo antes posible, por eso escribí este prefacio.

Anotar...

Enfermedad: problema, preocupación. Nei: Cultivo interior. Decoración: Decoración exterior.

Trampa: Colocar cobertura sobre la trampa. QUIÉN: Muy, muy profundo.

Juro: Vergonzoso y vergonzoso.

Zú afilar: Afilar una punta de flecha sobre una piedra de afilar. Plumas: Agregar plumas al final de la flecha. Ambas palabras significan entrenamiento duro.

Sui: Éxito y logro. 6 Jóvenes Huérfanos: Niños muy pequeños. Hambriento: delgado y hambriento.

Simpático: expresión melancólica.

K: Sí.

Langhu: La onomatopeya es el sonido que emiten Zhu Yu y otros después del impacto. Huang Juan: Todos se refieren al hermoso jade. Chongya: se refiere a los accesorios de las antiguas joyas de jade.

Etiquette: etiqueta entre invitados antiguos. Rotación: El don de avanzar y retroceder durante el saludo. Diga: Significa satisfacción. Oponente: Vete con "regreso".

Comentarios y Análisis

Este prefacio fue escrito por Liu Zongyuan cuando envió a Dou Luying a conquistar el sur. El artículo habla sobre el contenido y la forma de la literatura. En opinión de Liu Zongyuan, las buenas obras, ya sea en contenido o en forma, deben valorarse mucho y no deben ignorarse. Por otro lado, para que un artículo tenga buena forma y contenido, es inseparable del carácter y los logros del autor. Propone la idea de cultivo tanto interno como externo, lo que refleja el énfasis del autor en el cultivo tanto interno como externo. Este artículo es claro y va al grano.