¿Quién tiene una traducción y apreciación de "Autumn Moon" (Cheng Ying)?

"Autumn Moon" es una cuarteta de siete caracteres compuesta por el poeta de la dinastía Song del Norte, Zhu Xi (primer autor, Cheng Hao). En este poema, el poeta utiliza la descripción del arroyo bajo la luna de otoño para expresar su estado de ánimo sobrenatural, pausado y confortable, y revela su búsqueda de pensamientos y sentimientos rectos.

Texto original de la obra

Luna de Otoño

El arroyo claro fluye por la cima de la montaña Bishan (1), y el agua vacía es clara y el color del otoño (2).

A treinta millas del mundo de los mortales⑶, hay nubes blancas y hojas rojas⑷.

Palabras y oraciones

⑴ Qingxi: corriente clara. Bishantou: Cima de la montaña verde. Se refiere a los frondosos árboles verdes de la montaña.

⑵ Kongshui: se refiere al cielo nocturno y al agua que fluye en el arroyo. Cheng (chéng) fresco: brillante, limpio y fresco. Otoño de un color: se refiere al cielo nocturno y los arroyos que fluyen bajo la luz de la luna que se derrite, que son tan brillantes y claros como los colores del otoño.

⑶ Oración de "partición": Significa que el arroyo está a treinta millas de distancia del lugar donde hay gente. Treinta no es un número exacto, sólo describe su distancia del mundo y su profundidad. El mundo de los mortales es lo que los budistas llaman el mundo de los mortales. Esto generalmente se refiere al mundo humano.

⑷Youyou: pausado y cómodo.

Traducción vernácula

La corriente clara fluye a través de las montañas verdes y cae en cascada. El agua clara y el cielo azul forman un paisaje claro y claro bajo el reflejo de la luz de la luna. . Este color otoñal separa el mundo humano a treinta millas de distancia. Hay tranquilas nubes blancas en el cielo y tranquilas hojas rojas en las montañas. ¡Qué embriagadores son los tranquilos colores del otoño!

Apreciación literaria

"La corriente clara fluye a través de la cima de la montaña verde, y el agua clara está llena de colores otoñales". para describir la escena. Estas dos líneas de poesía en realidad utilizan la concepción artística de las dos líneas de "Ascend the Lonely Island in the River" de Xie Lingyun, "Las nubes y el sol se reflejan entre sí, el cielo y el agua son claros y frescos". Debido a que es imposible que una corriente clara fluya a través de Bishantou, lo que fluye solo puede ser el reflejo de Bishantou en el agua. La corriente clara fluye lentamente alrededor de las montañas verdes, y el cielo azul se refleja en el agua. Es tan claro y puro, y los dos se fusionan en un solo color. Sin la brillante y clara luz de la luna que llena el cielo y la tierra, el poeta no podría apreciar la claridad del agua, el verde de las montañas y la frescura del agua en la noche de otoño.

"A treinta millas del mundo de los mortales, persisten nubes blancas y hojas rojas". Las dos últimas frases expresan la escena. Mientras observaba tranquilamente la luz de la luna otoñal, el poeta sintió espontáneamente una sensación de estado mental trascendental, pausado y satisfecho. Las "nubes blancas" y las "hojas rojas" no son sólo ilusiones con significado simbólico, sino también escenas reales de montañas y bosques que el poeta vio bajo la luna de otoño. Desde un sentido simbólico, el libre vagar de las "nubes blancas" y las elegantes y satisfechas "hojas rojas" son verdaderos retratos del estado de ánimo pausado y pacífico del poeta.

El título de la obra es "Luna de otoño", pero la pluma y la tinta siempre se centran en el arroyo de la montaña envuelto por la luna de otoño. Esta es la singularidad del concepto. Las cimas verdes de las montañas, el cielo nocturno azul y claro, las nubes que flotan tranquilamente y las elegantes hojas de arce están escritas alrededor de la corriente que fluye lentamente, pero todos están inmersos en la brillante y suave luz de la luna. No hay una sola palabra sobre la luna en todo el artículo, pero la luna está en todas partes. Se puede decir que todo el mundo la ha escrito.

All rights reserved