¿Quién puede traducir estas palabras al japonés?

Cuando llegué a casa, lo único que recordaba era su sonrisa. Seguía siendo la misma escena: ella estaba sentada en el césped leyendo un libro, silenciosamente fascinada... Cerré los ojos y vi ese hermoso rostro. En primer lugar, la zona del entrecejo está radiante, como el amanecer, realmente radiante. Luego, los ojos negros se movieron con flexibilidad y vertieron un charco de agua otoñal en su corazón.

Revisión privada, primero, segundo. De hecho, hay risas, risas y risas. ぃとこの をに, からので, mundo privado y exquisito, そしては, esclavo.

Este sentimiento me hace sentir como si estuviera en un lugar sagrado en el bosque. Me tumbé en su hierba en primavera, respirando el rocío y la fragancia de la hierba, los escarabajos y la tierra. Cerré los ojos, como si estuviera pensando en algo, pero también parecía no estar pensando en nada. Simplemente sentí que mi cuerpo se derritió, se derritió y se convirtió en una nube de humo verde, como una ola en la punta de la hierba, goteando lentamente en mi joven corazón. En este momento, el sol alto y distante debe estar posado en la cima del bosque. Las ramas bloquearon un rayo de sol y me untaron suavemente la cara. Mi rostro estaba cálido y soleado, y sentí mi presencia nuevamente. ¿Qué estoy esperando? ¿Esperando la divina luz blanca? En esa luz blanca, ¿te quedas ahí y sientes que la chica vestida de gasa blanca tiene un rostro tan hermoso, tan santo...ででででででででで12 El sol debe ser habitado y excitado, desaparecerá, las raíces de la casa? crecerá y la luz crecerá. ¿Qué pasa? ¿Qué es un asunto privado? でってぃる(Santo ただったのだろぅか), それだとってぃたのではなぃか, てっ de pie en la luz blanca.

f="https://www.chinaidiom.com">Red idiomática china All rights reserved