¿Quién propuso el estudio de los estudios de traducción en 1972?

En 1972, Holmes propuso convertir los estudios de traducción en una disciplina empirista y positivista, y puso sus esperanzas en los estudios de traducción.

Los estudios de traducción son una disciplina que estudia las leyes y el arte de la traducción. Sus principales tareas son: estudiar la historia, teorías y escuelas de traducción china y extranjera para explorar la naturaleza, funciones, estándares, principios y métodos de traducción para describir el proceso de traducción real y explicar las características y diferentes requisitos de los distintos tipos; de la traducción; explorar la naturaleza científica de la conversión del lenguaje y el arte; determinar la calidad, los talentos y las formas de capacitar y mejorar a los traductores, y predecir la dirección del desarrollo de la traducción;

Existen varios nombres para la disciplina de la traducción. Holmes sugirió utilizar "Estudios de traducción" como nombre estándar para toda la disciplina.

Desde la década de 1950, los estudios de traducción han logrado grandes avances y el campo de investigación ha comenzado a involucrar varios campos relacionados con la traducción, incluida la traducción literaria, la traducción no literaria, diversas formas de interpretación y la traducción de subtítulos de películas. .

La investigación en traducción se puede dividir en al menos tres niveles: lingüística comparada, literatura comparada y estudios culturales. Sin embargo, los estudios de traducción no pertenecen a ninguna de las disciplinas anteriores.

v>