¿Cuál es la diferencia entre hablar sobre la experiencia de Susan en China y hablar sobre la experiencia de Susan en China?

La diferencia debería ser hablar de la experiencia de Susan, su experiencia en China y hablar de la experiencia de Susan en China.

Personalmente, creo que los estándares para la traducción son la honestidad, la expresividad y la elegancia; si la traducción conduce a la ambigüedad y no es razonable interpretarla de una manera o de otra, entonces ni siquiera la precisión más básica será válida. logrado.

Cuando se producen modificaciones ambiguas en la traducción, se suelen utilizar cláusulas atributivas en trabajos académicos para calificarlas y ordenarlas en un orden razonable. Leer más artículos y libros escritos por británicos y estadounidenses mejorará la comprensión.

Por cierto, colocar adverbios al final de una oración puede fácilmente causar ambigüedad, al igual que aquí en China; por lo general, se usan menos en situaciones formales.