1. Poemas antiguos adecuados para recitar en el jardín de infancia
Salida anticipada de la ciudad de Baidi
Dinastía: Dinastía Tang Autor: Li Bai
一 Temprano en la mañana, me despedí de la ciudad de Jiangling, que está en lo alto del cielo. Está a miles de millas de distancia y el barco tiene un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Introducción a la poesía antigua
"Primera llegada a la ciudad de Baidi" es una cuarteta de siete caracteres escrita por el gran poeta Li Bai de la dinastía Tang cuando fue indultado durante su exilio. Este es uno de los poemas más famosos de Li Bai. El poeta combina la alegría del perdón con el esplendor del campo y la suave vivacidad de navegar por el río. Todo el poema está lleno de exageración y fantasía. Elegante e impactante, pero no artificial, arbitrario y natural.
Traducción/Traducción
Por la mañana, me despido de la imponente ciudad de Baidi; Jiangling está a miles de kilómetros de distancia, a solo un día de vuelo.
Los simios a ambos lados del Estrecho de Taiwán todavía lloran en sus oídos; antes de que te des cuenta, el barco ha pasado miles de montañas verdes.
Anotar...
Invitado extranjero: Vámonos. Ciudad de Baidi: ubicada en la montaña Baidi en el condado de Fengjie, ciudad de Chongqing.
Chao: Buenos días. Nota: Adiós. Caiyun: Debido a que Baidi está en la montaña Baidi, el terreno es muy alto. Mirando desde la orilla del río al pie de la montaña, parece caer entre las nubes.
Bai Di: Condado de Fengjie, provincia de Sichuan en la actualidad.
Jiangling: actual ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei.
Viaje de un día ida y vuelta: viaje de un día también: regreso;
Simio: simio. Cuervo: Canta y canta. Transmisión en vivo: Detener.
Diez Mil Montañas: Las montañas tienen muchas capas.
2. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infantes
Pescadores junto al río
Fan Zhongyan [Dinastía Song]
Gente que viene al río a menudo Me encanta la percha.
Mira a esos pobres pescadores, balanceándose en las grandes olas y balanceándose en sus botes.
Traducción
Hay gente yendo y viniendo por el río, como una deliciosa lubina.
Mira el pequeño barco pesquero, a veces entre las olas agitadas.
Anotar...
Pescador: Persona que pesca.
Pero: solo, solo.
Amor: Me gusta.
Perca: Pez de cabeza grande, boca grande, cuerpo plano y escamas finas, lomo verde y vientre blanco, y sabor delicioso. Crecen rápido, grandes y deliciosos.
Xiaojun: Tú.
Un pequeño barco flota sobre el agua como una hoja.
Inquietante: acechando. Significa que puedes verlo por un tiempo y no verlo por un tiempo.
Tormenta: olas.
3. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infancia
Casa de pueblo
Gaoding [Dinastía Qing]
En febrero, la hierba crece y vuelan las oropéndolas, los sauces se embriagan con el humo primaveral.
Los niños regresaron temprano de la escuela, por lo que estaban ocupados volando cometas con el viento del este.
Traducción
En el segundo mes del calendario lunar, la hierba brota y crece gradualmente, los oropéndolas vuelan y los sauces que rozan suavemente la orilla se embriagan con la niebla primaveral.
Los niños del pueblo volvieron temprano del colegio y rápidamente aprovecharon el viento del este para volar cometas en el cielo azul.
Anotar...
Casa de Campo: Lo que ves y oyes cuando vives en el campo.
Sauce: Las ramas del sauce son muy largas, colgando y balanceándose ligeramente, como si tocaran el terraplén.
Zui: ebrio, ebrio.
Humo primaveral: niebla que se evapora del agua, vegetación, etc. En la primavera.
Retirada del colegio: después del colegio.
Zhiyuan: se refiere a las cometas en general. Se trata de una cometa de papel con forma de águila. Cometa: Águila.
4. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infantes
Ve a escucharlos a Liu Jing
Su Shi [Dinastía Song]
El loto se marchitó, reteniendo el agua de lluvia. Las hojas del loto también se han marchitado, y sólo las ramas de los crisantemos siguen resistiendo orgullosas contra la escarcha.
Debes recordar que el mejor paisaje del año se encuentra en las estaciones naranja-amarilla y naranja-verde de finales de otoño y principios de invierno. (El trabajo más importante: exactamente)
Traducción
El loto se ha marchitado, incluso las hojas de loto que retienen la lluvia se han marchitado, y sólo las ramas del crisantemo se alzan orgullosas en el helada.
Aún debes recordar la escena de aquel entonces, finales de otoño y principios de invierno, cuando los naranjas eran dorados y esmeralda.
Anotar...
: Liu, nombre de cortesía, es autor de una colección de poemas. En ese momento, era el comandante militar de Zhejiang y Zhejiang, estacionado en Hangzhou. Su Shi lo consideraba un erudito nacional, lo recomendó y pagó por sus poemas.
Loto: El loto se marchita y se desvanece.
Qing: Levanta, levanta.
Cubierta de lluvia: antiguamente conocida como paraguas, el poema hace referencia a la forma en que se estira la hoja de loto.
Residuos de crisantemo: crisantemo marchito.
y: Aún así.
Aoshuang: Sin miedo al frío intenso, fuerte e inflexible.
Xiaojun: Solía referirse a los reyes antiguos, pero luego generalmente se refiere al título honorífico para los hombres, tú.
Recuerda: Debes recordar.
Lo más importante es: uno es "exacto".
Tiempo naranja-naranja-verde: hace referencia a la época en la que las naranjas se vuelven amarillas y permanecen verdes, haciendo referencia a finales de otoño y principios de invierno del calendario lunar.
5. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infancia
"Buscando flores junto al río", Parte 5
Du Fu [Dinastía Tang]
El agua azul frente al río Amarillo fluye hacia el este, dando a la gente una sensación de somnolencia y descanso con la brisa primaveral.
Aparecen a la vista los racimos de flores de durazno que florecen junto al río. ¿Son de color rojo oscuro o rojo claro?
Traducción
El río frente a la Torre Yellowstone fluye hacia el este. La cálida primavera adormece a la gente y solo quieren descansar en la brisa primaveral.
Florece una flor de durazno sin dueño. ¿Prefieres el rojo oscuro o el rojo claro?
Anotar...
Binjiang: hace referencia a la orilla del río Jinjiang en Chengdu.
Caminar solo: caminar solo.
Torre: Cementerio.
Un cluster: Un cluster sin maestro - sin maestro.
6. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infancia
Sentado solo en la montaña Jingting
Li Bai [Dinastía Tang]
Los pájaros están volando Sin dejar rastro, Gu Yun quedó libre y tranquilo.
Tú me miras y yo te miro. Entre nosotros, solo estamos los ojos de Jingting Shanshan y yo. (Sólo una obra: única)
Traducción
Los pájaros de las montañas se fueron volando uno a uno, y la última nube blanca se alejó flotando tranquilamente en el cielo.
Jingtingshan y yo nos miramos con asombro, ninguno de los dos podía tener suficiente. Parece que sólo Jingtingshan me entiende.
Anotar...
Montaña Jingting: en el norte de la ciudad de Xuancheng, provincia de Anhui.
Todos: No más.
Gu Yun: Existe la frase "Gu Yun Du" en "Poesía para el alivio de los pobres" de Tao Yuanming.
Ve solo por ocio: ve solo, ve solo.
Pausado: describe viajar sin preocupaciones. Nubes solitarias flotan alrededor.
Hay dos cosas de las que no me canso nunca: hacer referencia al poeta y a la Montaña Jingting.
Cansado: satisfecho.
7. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infancia
Viajar por las montañas
Du Mu [Dinastía Tang]
Tan lejos Como Hanshan, el camino de piedra Inclinado, la gente nace en nubes blancas. (Viviendo en las profundidades)
Detente y siéntate en el bosque de arces por la noche, las hojas heladas son tan rojas como las flores de febrero.
Traducción
Siguiendo el sinuoso camino que sube la montaña, en realidad hay varias familias en el lugar donde nació Baiyun.
Detuve el carruaje porque me gusta el paisaje de finales de otoño del bosque de arces. Las hojas de arce están teñidas por las heladas otoñales y son incluso más brillantes que las flores de primavera en febrero.
Anotar...
Senderismo: caminar por la montaña.
Yuanyuan: Sube a lo lejos.
Hanshan: una montaña a finales de otoño.
Camino de Piedra: Un camino pavimentado con piedras.
Inclinado: Quiere decir inclinado.
Shen: Otra versión es "Sheng". ("Vida" puede entenderse como el lugar donde se forman las nubes blancas; "profundo" puede entenderse como estar en lo profundo de las nubes)
Sentado: Porque.
Hojas heladas: Las hojas de los arces se vuelven rojas después de las heladas a finales de otoño.
Noche en el bosque de arces: bosque de arces al atardecer.
En este artículo, las hojas de escarcha son más rojas que las flores de febrero.
8. Poemas antiguos adecuados para la recitación en el jardín de infantes
Pensamientos en la oscuridad de la noche
Li Bai [Dinastía Tang]
El pie de mi cama brilla con una luz tan brillante. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Traducción
La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel como si hubiera una capa de escarcha en el suelo.
Ese día miré la luna brillante en el cielo fuera de la ventana y no pude evitar bajar la cabeza, pensando en mi ciudad natal, muy lejos.
Anotar...
Pensamientos Nocturnos Tranquilos: Pensamientos que surgen en una noche tranquila.
Cama: Hay cinco opiniones hoy en día.
Un dedo señala la plataforma del pozo. Algunos estudiosos han escrito artículos para verificar esto. Shi Cheng, director de la Asociación de Educadores Chinos, publicó los resultados de la investigación en un artículo y creó un mapa poético con amigos.
Campo de pozo para dos dedos. Según los descubrimientos arqueológicos, el pozo más antiguo de China fue un pozo de madera. Los antiguos pozos tenían varios metros de altura y la boca del pozo estaba rodeada en forma de caja para evitar que la gente cayera al pozo. La caja tiene forma de cuatro paredes y una cama antigua. Por lo tanto, el antiguo campo de pozos también se llamaba lecho de plata, lo que indica que existía una relación entre el pozo y el lecho. La relación se produjo debido a su similitud en forma y función. En el antiguo sistema de campos de pozos, había una palabra especial para referirse a él, es decir, la palabra "Corea". "Shuowen" explica "Han" como "Yuan Jingye", que significa pared de pozo.
Tres "camas" es el nombre general de "ventanas". La "cama" en este poema es un punto de discordia y desacuerdo. Podemos hacer un razonamiento básico. El poema fue escrito en una noche de luna llena, probablemente alrededor de la luna llena. El autor vio la luz de la luna, y luego la luna brillante, lo que le provocó un sentimiento de nostalgia.
Dado que el autor miró hacia arriba y vio la luna brillante, le es imposible estar adentro. Si mira hacia arriba casualmente dentro de casa, no puede ver la luna. Por tanto, concluimos que la “cama” es un objeto al aire libre, y es difícil verificar qué es. En cierto sentido, la "cama" puede ser un festival con una "ventana", y es posible ver la luna frente a la ventana. Sin embargo, refiriéndose a la versión Song de "Looking Up to the Sky and Bright Moon", podemos confirmar que el autor está hablando de la luna afuera. Desde la perspectiva del tiempo y la lealtad a la intención original del autor, la versión Song es más confiable que la versión Ming.
Tomando el significado original, es un utensilio para sentarse y tumbarse. "El Libro de los Cantares·Xiao Ya Si Qian" contiene la "cama para dormir", y "Yi·Wang Pi Du Zhu" también contiene la teoría de "el que está en paz en el lugar inferior", que habla de presagios. .
Otros creen que la cama debe interpretarse como la cama de Hu. La cama Hu también se llama "cama", "silla" y "cama de cuerda". En la antigüedad, era un asiento portátil que se podía plegar. Mazar-e funciona como un pequeño banco, pero la superficie sobre la que se sienta la gente no es una tabla de madera, sino algo parecido a una tela plegable, y las patas de ambos lados se pueden cerrar. A la gente moderna a menudo se la confunde con la "cama" o la "cama" de la literatura o la poesía antigua. Todavía en la dinastía Tang, "cama" todavía era "cama Hu" (es decir, Mazha, una especie de asiento).
Duda: Parece que sí.
Mirar hacia arriba: mirar hacia arriba.
9. Poemas antiguos aptos para recitar en guardería
Oda al Ganso
Luo [Dinastía Tang]
Cisne blanco, blanco cisne, cuello creciente, escupiendo fuego hacia el cielo.
Las plumas blancas flotan en el agua verde; las plantas rojas agitan el agua clara.
Traducción
"¡Ganso, ganso, ganso!" De cara al cielo azul, un grupo de gansos cantaban con el cuello doblado.
El cuerpo blanco flota sobre el agua verde, y las suelas rojas agitan las olas del agua clara.
Anotar...
Quxiang: doblar el cuello.
Canción: sonido largo.
Esfera: golpes.
10. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infantes
Al sur del río Yangtze
Han Yuefu [Dinastía Han]
Tú puedes Recoge flores de loto en el sur del río Yangtze. ¿Por qué hay hojas de loto? Los peces juegan entre las hojas de loto.
El pez golpea la hoja de loto hacia el este, el pez golpea la hoja de loto hacia el oeste, el pez golpea la hoja de loto hacia el sur y el pez golpea la hoja de loto hacia el norte.
Traducción y notas 1
Traducción
Es la temporada adecuada para recoger lotos en el sur del río Yangtze. Las hojas de loto emergieron a la superficie, se apretaron, se superpusieron y revolotearon con el viento. Bajo las espesas hojas de loto, peces alegres jugaban constantemente.
Me quedé aquí un tiempo y de repente nadé hasta allí. No sé si está en el este, oeste, sur o norte.
Anotar...
Han Yuefu: originalmente el lugar oficial para recopilar poemas y música a principios de la dinastía Han, luego se refiere específicamente a los poemas Yuefu de la dinastía Han. Durante el reinado del emperador Hui de la dinastía Han, había funcionarios de Yuefu, y probablemente existía Yuefu en ese momento. Durante el reinado del emperador Wu de la dinastía Liang, el Yuefu se expandió en escala y se convirtió en un puesto oficial especializado, a cargo de la música para sacrificios suburbanos, desfiles, reuniones de la corte y banquetes. También era responsable de recopilar canciones populares para los gobernantes. observar costumbres y hábitos y comprender los sentimientos del pueblo. Estas baladas y otros poemas compuestos por Yuefu son llamados poemas de Yuefu por las generaciones posteriores.
Tian Tian: Las hojas de loto son muy exuberantes.
Ke: Aquí significa "apropiado" y "perfecto".
Traducción y notas 2
Traducción
En la ciudad acuática de Jiangnan, se pueden recolectar flores de loto en el agua. Las hojas de loto son exuberantes y verdes, y los peces juegan entre ellas.
Los peces juegan en el este, oeste, sur y norte de la hoja de loto.
Anotar...
h: Cómo hacerlo.
Tian Tian: Las hojas de loto están estrechamente relacionadas.
11. Poemas antiguos aptos para recitar en el jardín de infantes
Canto de piedra caliza
Yu Qian [Dinastía Ming]
Sólo aquellos que han sido Martillado miles de veces. Se puede extraer de las montañas tocando, y trata la quema del fuego como algo muy común. (Diez mil cinceles: diez mil golpes)
No temas los huesos rotos, dejando la inocencia en el mundo. (No tengo miedo de una obra: no tengo miedo en absoluto)
Traducción
La piedra caliza sólo se puede extraer de las montañas después de mucho trabajo, y la quema de un El fuego ardiente se considera algo muy importante.
Aunque esté destrozado, no temas, mientras tu noble integridad permanezca en el mundo.
Anotar...
El Himno de la Lima: En alabanza de la Lima. Canto: canto. Nombre que hace referencia al género de la poesía antigua (una forma de poesía antigua).
Miles de martillos y excavaciones describen la dificultad de extraer la cal.
Mil, diez mil: palabras funcionales, que describen mucho.
Martillo: Martillo.
Cincel: cortante.
Si estás libre: Esto parece ser común.
Si: me gusta, me gusta.
Ocio: normal, relajado.
Hun: Todos.
Inocencia: hace referencia al color blanco puro de la cal, y también es una metáfora de la noble integridad moral.
Humano: Humano.