Encuentro con un enviado a Beijing
Tang Cen Shen
El camino hacia el este de mi ciudad natal es largo,
Las lágrimas en Mis mangas no están secas.
Nos reuniremos pronto sin lápiz ni papel.
Te enviaré un mensaje para decirte que estás a salvo.
Mirando hacia el este para ver mi ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, el viaje es largo y confuso; mi rostro está cubierto de campanas de dragón y mis mangas están goteando lágrimas, pero todavía no me seco. hasta con lágrimas. Me encontré contigo en el camino, pero no tengo lápiz ni papel para escribir un libro. Sólo puedo pedirte que me envíes un mensaje para decirme que estás a salvo.
Longzhong: significa gotear y mojarse
Enviado a Beijing: enviado que regresa a Beijing
Guyuan: se refiere a la propia casa en Chang'an
Notas:
Cuando me encontré con un enviado que regresaba a Beijing en el camino, le pedí que enviara un mensaje a su familia para que no lo extrañaran. Esto es la naturaleza humana, pero cuando se expresa a través de un. poeta, es más profundo, especialmente en la conclusión. Parece que contiene innumerables dolores.
En el octavo año del reinado de Tianbao (749), Cen Shen fue a las regiones occidentales por primera vez y sirvió como secretario del shogunato de Gao Xianzhi, el gobernador de Anxi. Se despidió de su esposa en Chang'an y se embarcó en un largo viaje.
Después de caminar durante un número indeterminado de días, de repente se encontró con un viejo conocido en el camino que conduce a la Región Occidental. Hablaron de inmediato e intercambiaron cálidos saludos. Sabiendo que la otra parte regresaría a Beijing para informar sobre su trabajo, inmediatamente pensó en pedirle que enviara una carta de su familia a Chang'an. Este poema describe esta escena.
La primera frase trata sobre la escena real frente a ti. "Ciudad natal" se refiere a mi hogar en Chang'an. "Mirando al este" señala la ubicación de Chang'an. Habían pasado muchos días desde que dejé Chang'an. Cuando miré hacia atrás, sentí que el camino era largo y el cielo estaba cubierto de polvo y humo.
La segunda frase es exagerada, enfatiza la pasión de uno por recordar a sus familiares, y aquí se revela el significado sutil de enviar una carta desde casa. "Dragon Bell" aquí significa mojado. "Dragon Bell" y "Tears Never Dry" representan vívidamente la afectuosa expresión de infinita nostalgia del poeta por sus familiares en Chang'an.
Tres o cuatro frases son completamente del tono apresurado de un viajero. Nos encontramos a caballo, no tengo lápiz ni papel y no tengo tiempo para escribir una carta, ¡así que por favor envíame un mensaje seguro a casa! Cen Shen realizó este viaje con la ambición de "obtener fama sólo con los caballos". En ese momento, su estado de ánimo era complicado. Por un lado, tiene la ternura de añorar la capital imperial y su ciudad natal, y por otro, también expresa la mente amplia y heroica del poeta.
La ventaja de este poema es que no es artificial, está escrito libremente y los sentimientos son sinceros. El poeta es bueno usando técnicas artísticas para refinar y resumir lo que muchas personas piensan y dicen, dándole un significado típico. Liu Xizai, nativo de la dinastía Qing, dijo una vez: "Los poemas se pueden entender fácilmente de una manera sencilla y resultarán amigables e interesantes". , que puede estar profundamente arraigado en el corazón de las personas y durar mucho tiempo. El poema de Cen Shen tiene esta característica.