¿Quién conoce al tutor graduado de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Jilin?

Liu, mujer, nacionalidad Han, originaria de Weihai, Shandong, 47 años, profesora, supervisora ​​de doctorado (Enseñanza de chino como lengua extranjera, especialidad en lengua y literatura chinas), vicedecana de la Escuela de Idiomas Internacionales de la Universidad de Jilin y al mismo tiempo vicedecano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Jilin.

(Correo electrónico: fuhualiu6@yahoo.com.cn)

Notas biográficas

Admitido en el Departamento de China de la Universidad Normal del Noreste en septiembre de 1978;

Graduado del Departamento de China de la Universidad Normal del Noreste en julio de 1982, Licenciado en Artes;

65438+Septiembre 0982-65438+Septiembre 0986 Profesor asistente del Departamento de Chino de la Universidad Normal de Changchun;

En septiembre de 1986, obtuvo una maestría en lingüística y lingüística aplicada de la Universidad de Jilin;

En marzo de 1986, fue transferido para enseñar en el Departamento de Chino de la Universidad de Jilin y se convirtió en un estudiante de posgrado.

65438 de junio + 0989 de julio, se graduó de la Universidad de Jilin con una Maestría en Estudios del Idioma

Profesor del Departamento de Chino de la Universidad de Jilin en septiembre de 1987

En septiembre de 1994, profesor asociado en el Departamento de Chino de la Universidad de Jilin;

En agosto de 1996, tutor de estudiantes de posgrado en Lingüística y Lingüística en la Universidad de Jilin;

En marzo de 1997, Lengua y Cultura China, Escuela de Intercambio Internacional, Jefe de Departamento de la Universidad de Jilin;

Profesor, Escuela de Intercambio Internacional, Universidad de Jilin del 5 de junio a octubre de 2000;

Decano asociado de la escuela de Intercambio Internacional, Universidad de Jilin del 5 de junio a octubre de 2000

En mayo de 2001, se desempeñó simultáneamente como vicepresidente de la Escuela de Artes Liberales;

En junio de 2004, recibió el título de supervisor de doctorado en lengua y literatura chinas.

Experiencia académica

El profesor Liu se ha dedicado a la enseñanza de la lingüística comparada y la enseñanza del chino como lengua extranjera durante más de 20 años, y tiene cierta influencia académica en el campo de la enseñanza del chino como lengua extranjera. una lengua extranjera. Es miembro del Grupo de Expertos de Hanban en la Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera y ha estado involucrado en la formulación, calificación y formulación de políticas relacionadas del Examen Nacional de Calificación para la Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera durante muchos años. Como experto en enseñanza del idioma chino de Hanban, capacita a profesores de chino extranjeros y ha dado conferencias en Canadá, Australia, Estados Unidos, Alemania, Japón, Hong Kong y otros países y regiones. Ha publicado 5 libros y libros de texto sobre lingüística y educación de estudiantes internacionales, y más de 10 artículos académicos. Se ha desempeñado como tutor de estudiantes de maestría en lingüística y lingüística aplicada y tutor de doctorado en lengua y filología chinas, y ha supervisado a más de 20 estudiantes de maestría y doctorado y estudiantes internacionales de maestría y doctorado chinos. Ha sido calificado como un destacado profesor de educación de estudiantes internacionales en la provincia de Jilin durante muchos años consecutivos.

Impartir un curso

Cursos de chino para estudiantes internacionales:

Gramática china moderna, Lingüística china, Lectura intensiva de chino, Cultura china, Audio y vídeo chino, Chino escribiendo espera.

Cursos de posgrado:

Saussure y lingüística estructural, fonética china, lingüística china, introducción a la enseñanza del chino como lengua extranjera y escritura china moderna (para estudiantes internacionales).

Cursos de doctorado:

Lingüística estructural, temas especiales de lingüística moderna, métodos de estudio comparativos del chino y lenguas extranjeras y teorías de la enseñanza del chino como lengua extranjera.

¿Emprender proyectos (diversos proyectos de investigación y docencia científica realizados como líder del proyecto)?

1. El proyecto de planificación clave de Hanban: “Proyecto de compilación e investigación de libros de texto chinos para países de habla inglesa” se estableció en 2003 y actualmente se encuentra en la etapa de postproducción.

2. Proyecto de cooperación entre el Ministerio de Educación, Cultura, Deportes, Ciencia y Tecnología de Japón y el Ministerio de Educación de China: proyecto de formación de profesores chinos japoneses en China, con un fondo de proyecto de 900.000 yuanes, realizado desde 2003 a 2008.

3. Proyecto de libro de texto de posgrado de la Universidad de Jilin: "Saussure y lingüística estructural", con un fondo de proyecto de 5.000 yuanes y completado en 2002.

4. Proyecto de Filosofía y Ciencias Sociales de la provincia de Jilin: "La historia del despertar del matrimonio y el origen de las palabras en dialecto de Jilin", mayo de 1999 a febrero de 65438+2000, completado.

5. Proyecto del Fondo de Humanidades y Ciencias Sociales de la Universidad de Jilin: El proyecto "Investigación sobre la cultura del noreste: la historia del despertar del matrimonio y el origen de los dialectos de Jilin" financió 8.000 yuanes y se completó en 2001.

6. Educación técnica moderna de la Universidad de Jilin: "Enseñanza de chino como lengua extranjera, material didáctico multimedia", financiación del proyecto de 8.000 yuanes, 2000-2001, completado.

7. Proyecto de reforma educativa y docente de la Universidad de Jilin: "Reforma de la enseñanza y práctica de la construcción del plan de estudios chino para estudiantes extranjeros", con un fondo de proyecto de 8.000 yuanes, completado en 2001.

Resultados de investigaciones científicas

Libros y materiales didácticos:

1, Sociolingüística, Jilin University Press, edición 1 de septiembre de 2004.

2. Introducción a la lingüística (coautor), Jilin University Press, 1, julio de 1996.

3. Saussure and Structural Linguistics, Jilin University Press, primera edición, febrero de 2002.

4. En China (Libros de texto audiovisuales para la enseñanza del chino como lengua extranjera) Chinese Teaching Press, 1.ª edición, agosto de 1996.

5. "Conceptos básicos de la lengua y la literatura chinas y apreciación de las obras", Jilin People's Publishing House (coautor), primera edición, mayo de 2004.

Tesis:

1. Analizar la influencia del chino en el japonés a partir de la relación entre los sonidos nasales N, ng y Dial H.

(Journal of Northeast Normal University, Número 2, 1982)

2. Un estudio preliminar sobre la correspondencia entre la rima china y la pronunciación de los kanji japoneses.

(Colección de artículos académicos para el 40 aniversario de la Universidad de Jilin + agosto de 2087)

3. Reforma del texto en Turquía (traducción)

("Modernización de China" "Novena edición, Knowledge Press, marzo de 1990)

4. Estudio comparativo de homógrafos chinos y japoneses.

(Chinese Language Research, julio de 1993, Japón)

5. Palabras chinas en japonés y préstamos japoneses en chino.

(Viaje psicológico - Colección del 50 aniversario de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Jilin, Jilin University Press, septiembre de 1996)

6. el programa de estudios HSK Enseñanza de vocabulario.

(Guoxue No. 6, 1998)

7. Análisis comparativo, métodos de enseñanza comparados y enseñanza del chino como lengua extranjera.

(Revista de la Universidad Normal de Jilin, número 6, 1999)

8. Veinte años de enseñanza del chino como lengua extranjera

(Veinte años de humanidades chinas). , Jilin University Press, 1999, 65438+edición de febrero)

9. La referencia conectada y el orden de las palabras de adjetivos y atributos monosilábicos.

(Chinese Teaching Research No. 3, 1999)

10. "La historia del matrimonio que despierta" y el origen de las palabras del dialecto Jilin

("Diario" de Ciencias Sociales de la Universidad de Jilin" 》2003 Número 2)

11. Tuning y temas relacionados

("Aprendizaje del idioma chino" 2000 Número 5)

12 Currículo principal chino para estudiantes extranjeros

(Investigación y práctica de educación superior, 2001, número 1)

13, la composición y relación de oraciones emergentes en chino moderno.

("Chinese Language Learning" Número 3, 2002)

14. La relación entre la entonación y la rima china y la pronunciación de los kanji japoneses y su impacto en la pronunciación.

(Foro Avanzado sobre Lingüística y Filología China, China Social Sciences Press, 2002, 11.

15. El papel de la producción del habla en el aprendizaje del chino

( "Teaching Chinese as a Foreign Language and Exploration in the Education of International Students", Higher Education Press, febrero de 2003)

16, Contribución y limitaciones de Hu Shi en el desarrollo de la nueva poesía

(" Revista de Ciencias Sociales de la Universidad de Jilin, número 4, 2004)

17. Artículo "Configuraciones curriculares para carreras chinas para estudiantes extranjeros y la relación entre lengua y cultura"

("Desarrollo de la educación para estudiantes extranjeros en China" Research, Higher Education Press, agosto de 2004, primera edición)

Obtuvo honores

1, 1996 Provincia de Jilin "Excelente maestro para estudiantes internacionales Educación estudiantil"

2. 1997 Provincia de Jilin “Profesor destacado en educación para estudiantes extranjeros”

3. 1998 “Profesor excelente en educación para estudiantes extranjeros” en la provincia de Jilin

4. 1999 "Excelente profesor en educación para estudiantes extranjeros" en la provincia de Jilin

5. "Excelente profesor de chino como lengua extranjera" en la provincia de Jilin en 2001.

6. Excelente profesora de chino como lengua extranjera en la provincia de Jilin en 2002.

Introducción a algunos artículos y libros

1. Título: Introducción a la Lingüística

Introducción al contenido: "Introducción a la Lingüística" es un libro de lingüística general de 250.000 palabras. Una monografía que describe los principios básicos y el conocimiento de la lingüística. Este libro combina orgánicamente la teoría lingüística tradicional con la lingüística estructural para explicar de manera sistemática y profunda la naturaleza, función y mecanismo del lenguaje, la relación entre el lenguaje, la naturaleza y la sociedad, el desarrollo del lenguaje y la interacción entre idiomas. Este artículo realiza un análisis integral y profundo de la estructura interna del lenguaje, como la pronunciación, la semántica, la gramática, el vocabulario, la pragmática, el contexto y el análisis del discurso.

2. Título: Saussure y la Lingüística Estructural

Introducción: Saussure y la Lingüística Estructural se introducen en detalle desde una perspectiva completamente nueva y desde un nivel teórico considerable. La lingüística y el pensamiento estructuralista analiza las características esenciales y el desarrollo del pensamiento académico, analiza y discute objetivamente las razones por las cuales el estructuralismo derivado de la lingüística juega un papel y tiene un impacto en todo el campo de las humanidades y las ciencias sociales, y las razones sociales e históricas y el yo. -causas a lo largo del siglo XX. Este libro parte de la perspectiva de la lingüística estructural y lleva a cabo un estudio sistemático de toda la teoría lingüística desde perspectivas tanto macro como micro. Expone sistemáticamente teorías de vanguardia como el estructuralismo y la semiótica, el estructuralismo y la psicología, y la teoría del sistema semiótico lingüístico. Aplica la metodología estructuralista de manera más científica al estudio de la investigación del lenguaje y el desarrollo de la enseñanza del lenguaje, y analiza y demuestra profunda y sistemáticamente este artículo. La teoría y metodología básica de la disciplina, así como la teoría, metodología y características del lenguaje de varias escuelas de estructuralismo. Al mismo tiempo, se analizan y estudian profundamente las características esenciales, el significado, el origen y el desarrollo del estructuralismo y la lingüística estructural.

3. Título del artículo: Palabras chinas en japonés y préstamos japoneses en chino.

Descripción del contenido: El origen y evolución del vocabulario chino en japonés, la influencia del chino en su proceso de producción y desarrollo, y la definición del vocabulario chino y de los caracteres chinos. La compleja relación entre los préstamos japoneses en chino y el chino antiguo, el japonés y el inglés definió los conceptos de préstamos y préstamos por primera vez.

4. Título de la tesis: Estudio comparativo de homógrafos japoneses en el plan de estudios HSK y la enseñanza del vocabulario japonés.

Introducción al contenido: este artículo realiza un estudio comparativo de los homógrafos chinos y japoneses en el "Esquema de vocabulario HSK" desde dos aspectos: fuente y relación semántica. La clasificación semántica es la siguiente: homógrafos sinónimos, homógrafos heterónimos y homógrafos de similitudes y diferencias semánticas alternas. Luego, se analizan las similitudes y diferencias de los homógrafos chinos y japoneses en términos de alcance semántico, estructura semántica, contenido semántico y enfoque semántico. revelando así las diferencias entre estas palabras. Las conexiones y diferencias inherentes entre la lengua materna y la lengua de destino conducen a una enseñanza de vocabulario específica para los estudiantes japoneses.

5. Título del artículo:? Análisis comparativo, métodos de enseñanza comparativos y enseñanza de chino como lengua extranjera

Introducción al contenido: Al comparar las similitudes y diferencias en los propósitos, contenidos, principios y métodos de enseñanza entre la enseñanza de una segunda lengua y la enseñanza de la primera lengua, aclare las características de la enseñanza del chino como lengua extranjera y sus dificultades. El método de comparación de fonemas se utiliza en la enseñanza de la pronunciación para comprender las conexiones fonémicas y las diferencias entre la lengua materna y la lengua de destino, y predecir errores. El método de comparación de vocabulario se utiliza en la enseñanza de vocabulario y el método de comparación contextual y cultural se utiliza en la enseñanza. Capacidad comunicativa china para resolver problemas para estudiantes internacionales en chino. Cuestiones de propiedad comunicativa.

6. Título: Enseñanza de chino como lengua extranjera durante 20 años

Resumen: Este artículo analiza el desarrollo de la enseñanza de chino como lengua extranjera (Universidad de Jilin) ​​en los últimos 20 años. , así como la construcción disciplinaria y la investigación teórica de la enseñanza del chino como lengua extranjera. Se realizó un análisis e investigación resumidos y se propusieron algunas ideas para acelerar el desarrollo de la enseñanza del chino como lengua extranjera.

7. Título de la tesis: "La historia del matrimonio que despierta" y el origen de las palabras del dialecto Jilin.

Introducción al contenido: estudio comparativo de dialectos a través del tiempo y el espacio, a partir del estudio comparativo del dialecto Lu y el dialecto Jilin en "Married to Xingshi Zhuan", explorando la correspondencia fonética entre los dialectos Jilin y la relación entre palabras. . Y analizar sus razones sociales, históricas, culturales y lingüísticas internas.

8. Título del artículo: Estado de ánimo y cuestiones relacionadas

Descripción del contenido: Recomprender el concepto, la naturaleza, el papel y la influencia de las voces suaves, los factores que conducen a cambios de estatus y sus relaciones. , y analizar el reconocimiento silencioso y las normas sugieren algunas ideas.

9. Título de la tesis: Investigación sobre el plan de estudios de la especialidad de lengua china para estudiantes extranjeros

Descripción del contenido: Desde la perspectiva de la construcción de la asignatura, basada en la teoría de la educación de la lengua y las reglas de enseñanza del chino, Este artículo analiza el plan de estudios de la especialidad de idioma chino para estudiantes extranjeros. Principios del plan de estudios de educación universitaria y objetivos de enseñanza.

También se llevaron a cabo discusiones en profundidad sobre la relación entre la enseñanza de idiomas y la enseñanza cultural, la enseñanza de idiomas y la enseñanza del habla, así como la naturaleza básica y académica de la enseñanza de pregrado.

10. Nombre del libro de texto: En China

Introducción al contenido: "En China" es un libro de texto audiovisual para la enseñanza del chino como lengua extranjera, que incluye libros de texto (200.000 palabras) y vídeos. cintas (120 minutos), cinta de audio (120 minutos) tres partes. Basado en el principio de combinar la enseñanza de la estructura del lenguaje con la enseñanza funcional, se divide en dos partes: discurso situacional y enseñanza de la lengua. Los textos de escenarios reflejan el estudio, la vida y la comunicación de los estudiantes extranjeros en China, así como las necesidades básicas, las costumbres, la cultura tradicional y el paisaje natural de la sociedad china. La parte de enseñanza del idioma explica los puntos del idioma y los fenómenos culturales chinos en el texto, y tiene ejercicios y respuestas.

Este libro de texto (1996) fue publicado por China Teaching Press. En 1997, fue recomendado conjuntamente por Hanban y el Ministerio de Radio, Cine y Televisión, y fue transmitido por Scola TV en los Estados Unidos como libro de texto. Programa de educación china.