Envíe Huangfu a Kaizhou para su traducción.

"Envía a Huangfu a Kaizhou" es un antiguo poema de Li Panlong de la dinastía Ming.

Ayer, a principios de otoño, el tiempo estaba ligeramente fresco. Me despido de usted con vino. Me entristece despedirte hoy en Beijing. Los cuatro hermanos Huangfu tienen talento para la poesía, lo cual es poco común en Wuzhong. Pero entrar en la carrera oficial no fue fácil. Fue degradado repetidamente y experimentó altibajos. Cruzas el río Amarillo en el puesto de avanzada y caminas solo, pasando por la desembocadura de Liyang y Zanzíbar. Al escuchar las gotas de lluvia nocturnas sobre los árboles, observar el viento otoñal moviendo el agua, el camino es difícil de recorrer. El prefecto de Kaizhou dependerá de usted, al igual que Lu Qian confió en Wang Xiang. No se frustre porque está conduciendo demasiado duro.

"Adiós a Huangfu en Kaizhou" es un poema de siete caracteres de Li Panlong, un poeta de la dinastía Ming. El primer pareado sigue de cerca el poema y explica la temporada y los personajes de la despedida. Zhuanxu elogió, minimizó la degradación de los talentos y fue de mente abierta; el pareado del cuello escribió sobre las dificultades de los amigos imaginarios que caminaban y la escena desolada en el camino, el poeta en el Frente Unido usó la alusión de que Lu Qian le dio un cuchillo; animar a sus amigos, expresando su creencia de que los amigos estarán a la altura de sus expectativas. Tiempo, nada que hacer, para lograr grandes resultados nuevamente.

Apreciación Literaria:

La primera parte del poema significa "despedida" de la conexión, despidiéndose de la persona presente con "una taza de anoche", mostrando la profunda amistad entre los dos. La primera frase "Xia Yun" no solo señala la estación, sino que también coincide con el "Viento de Otoño" y la "Lluvia Nocturna" que siguen, reflejándose entre sí desde la distancia. En la segunda oración, está la palabra "problema", pero es una sensación de apego que nunca antes había visto.

Zhuan Xu resumió los poemas y la carrera de Huangfu Song. El poeta finge ser discreto, con la esperanza de utilizar su amplitud de miras para influir en sus amigos, a fin de reducir el resentimiento en su corazón y mostrar su profundo afecto. Wang Shizhen dijo en el "Prefacio de Huangfu Baiquan": "Entre los poetas de Jiajing Gong, Huangfu es el más singular; entre los cuatro Huangfu Kunjis, el único hijo, el Sr. Zhizhou, por eso decimos "muévase más hacia la izquierda". Las palabras tratan sobre cosas, y todas las cosas son hechos, y son nítidos y hermosos.

La Necklace Alliance utiliza los conceptos de "Liyang Rainy Night" y "Tiger Autumn Wind" para imaginar el lugar por donde pasa por Kaizhou y la temporada en la que llega al puesto de descenso. El poeta cambia de técnica para enriquecer y ampliar el significado de "tristeza". Estas dos frases están bellamente redactadas, claramente contrastadas, ligeras y afectuosas, creando una muy buena concepción artística. El poeta combina personas, árboles, viento, lluvia y agua en una imagen abierta, dinámica y tridimensional.

Las coplas se cantan en las nubes, y el poeta anima a sus amigos con "la espada de Lu Qian". Creo que mis amigos podrán regresar en el futuro y llevar a cabo sus ambiciones sin preocuparse por reveses a largo plazo ni perder tiempo. Luego, la infelicidad del sueño y la frustración desaparecieron, y no hubo tristeza persistente en los poemas de despedida ordinarios. El final del poema tuvo una nota fuerte.

l>