La traducción palabra por palabra provocará desigualdad en la traducción y cambiará el tono y el contexto del habla. Sólo captando el tono y el contexto de lo que dice la otra parte se podrá traducir mejor.
Lo más tabú de la verdadera traducción es la traducción palabra por palabra. Debe producir una traducción fluida, comprender el texto completo y garantizar la precisión.