¿Quién puede traducir "¿Cuántas lágrimas puedo odiar y en las que puedo confiar?"?

Extiende la arena feliz

[Cinco Dinastías] Li Jing

Otoño Otoño

Las fragantes hojas de loto están marchitas y el viento del oeste se preocupa por las olas verdes. ¡Aún tan demacrado y feo como Shao Guang* * *!

En el sueño de llovizna, las gallinas están lejos y el pequeño edificio se llena de frío. ¡Cuántas lágrimas es odioso confiar en ellas!

La inscripción "Broken Huanxisha" proviene de Huanxisha. Huanxi Sha era originalmente el nombre de la dinastía Tang. A medida que cambia el ritmo de la canción original, la cantidad de palabras en la letra aumentará o disminuirá en consecuencia, lo que se llama "extenderse". Esta palabra tiene tres palabras más que las partes superior e inferior de la obra original "Huanxisha".

Esta canción "Broken Huanxi Sand" está escrita a principios de otoño, cuando una joven extraña la expedición de su marido al extranjero. El primer poema trata sobre la desolación del paisaje otoñal; la siguiente película trata sobre los pensamientos insomnes de la joven. El significado de la palabra es: el loto rojo brillante se marchitó hace mucho tiempo y las hojas de loto verde se marchitaron y se volvieron amarillas. El triste viento otoñal sopla olas de agua verde. Este loto está tan marchito como las estaciones, lo que hace que la gente se muestre reacia a volver a verlo.

Mientras dormía, voló hasta una frontera lejana, ¡pero cayó la lluvia! Pero la despertó de su sueño. Durante esta larga noche, solo pudo tocar el sheng y beber para calmar sus penas. La música resonó por todo el edificio, acariciando los dedos del sheng y sintiendo el frío de la noche de otoño. Apoyada en la barandilla y mirando de lejos, ¡me sentí tan triste al pensar en él y en cuántas lágrimas derramé!

La palabra "Jisai" se refiere a Jilusai, una importante fortaleza fronteriza de la dinastía Han, ubicada en el oeste del condado de Hengshan, provincia de Shaanxi. Usado en palabras para referirse a fronteras distantes. Algunas versiones de la palabra "Jiyuan" están "limpiando para siempre las lagunas"

El autor de esta palabra, Li Jing, fue el monarca de la pequeña corte de la dinastía Tang del Sur, ubicada en el sur de la Río Yangtsé. Después de ascender al trono, bebía y jugaba al fútbol todo el día. En ese momento, había una reina cuya voz cantaba era melodiosa y nítida. Una vez, Li Jing se emborrachó y le ordenó a Wang que influyera en el canto. Wang cantó deliberadamente sólo "El emperador de la dinastía del sur ama el romance" y lo cantó muchas veces. Li Jing entendió que era la influencia de Wang la que se burlaba de él. Quería centrarse en el placer pero también ignorar los asuntos nacionales, por lo que tiró la copa de vino sobre la mesa y suspiró: "Si Sun Hao y el Maestro Chen hubieran escuchado esto, no habrían sufrido la vergüenza de rendirse". Fue el último monarca de Wu durante el período de los Tres Reinos. Fue cruel e ignoró los asuntos políticos, y luego fue destruido por el emperador Wu de Jin. Chen Houzhu fue el rey subyugado de las dinastías Chen del Sur y del Centro durante las dinastías del Sur y del Norte. Era conocido por su hedonismo y mediocridad.