Longman

1. Un carnicero llegó a casa por la noche. Toda la carne de su carga estaba agotada, quedando sólo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo. El otro lobo todavía lo seguía. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió. Los huesos han sido desechados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes.

El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes. El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero. El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el culo y la cola están expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás. El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

2. Lobo Clásico El Lobo de China Autor: Pu Songling llegó muy tarde a casa después de una matanza Toda la carne estaba sobre sus hombros, quedando sólo los huesos.

En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino. Mata el miedo y tíralo hasta los huesos.

El lobo tiene huesos para parar, pero el lobo aun así se parará. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió.

Los huesos están agotados. La combinación de dos lobos es la misma.

Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras.

Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo el cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.

Cuando era niño, un lobo seguía el camino y un perro se sentaba delante. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos.

Tu Bao se sobresaltó, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cuchillos. Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda.

El cuerpo está a mitad de camino y sólo queda expuesta la cola. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió.

Fue el lobo feroz quien se quedó dormido antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo. El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Un carnicero llegó a casa por la noche. La carne de su carga se había agotado, quedando sólo los huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo.

El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al Lobo. Un lobo cogió un hueso y se detuvo.

El otro lobo todavía lo sigue. El carnicero volvió a arrojar los huesos al lobo. El lobo que tomó los huesos por detrás se detuvo, pero el lobo que tomó los huesos por delante volvió.

Los huesos han sido tirados. Pero los dos lobos persiguieron juntos al carnicero como antes.

El carnicero estaba avergonzado y ansioso. Tenía miedo de que los lobos lo atacaran juntos. El carnicero vio una era en el campo. El dueño de la era amontonó leña en la era y la construyó en una colina.

Entonces el carnicero corrió, se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a acercarse y miraron al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó frente al carnicero como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado.

El carnicero de repente saltó y le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo, matándolo con varios cortes. El carnicero estaba a punto de irse, pero se dio vuelta y vio detrás de la pila de leña. Otro lobo estaba cavando un agujero en la pila de leña y planeaba perforar un agujero en la espalda del carnicero.

El cuerpo ha sido perforado en el medio, sólo el pecho y la cola están expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole el muslo por detrás.

El carnicero se dio cuenta de que el lobo frente a él fingía dormir, lo que en realidad servía para atraer al enemigo. Los lobos eran demasiado astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos murieron mordidos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Simplemente aumenta la risa.

3. El traductor de chino clásico Lang Jian, nombre de cortesía Shu Lian, era nativo del condado de Lin'an, Hangzhou, y ministro de la dinastía Song. Perdí a mi padre cuando era joven y mi familia era muy pobre.

A menudo tomo prestados libros para copiarlos y estudiarlos, y puedo memorizar muchos de ellos durante el proceso de copia. Después de la evaluación, se le otorgó el puesto de Secretario Provincial Jiaolang, y luego se desempeñó como magistrado del condado de Ningguo y luego fue transferido al magistrado del condado de Fuqing. Hay un embalse (gran estanque) en el condado llamado Shitangpi, que está en mal estado y gravemente sedimentado. Después de asumir el cargo, contrató gente para dragar y construir terraplenes para poder irrigar más de 100 hectáreas de tierras de cultivo abandonadas. La gente del condado construyó un santuario en su honor (para conmemorarlo). Posteriormente fue trasladado a Suizhou para desempeñarse como funcionario. Cuando ingresó a la dinastía, Song Zhenzong dijo: "Lang Jian es un funcionario sin culpa, pero nadie lo recomendó. Esto debe deberse a que no le importa la promoción. Por lo tanto, fue cambiado especialmente a gobernador Zuolang y Fenyi". Magistrado del condado. También fue ascendido a Douzhou Zhouzhi. Un funcionario del condado falleció y su hijo es joven. Su cuñado (yerno) falsificó libros de cuentas y vales (documentos relacionados) y tomó posesión de su propiedad. Espere hasta que su hijo crezca. Después de numerosos juicios, no logró recuperar la propiedad que merecía. Cuando informó del asunto al tribunal, el emperador ordenó a Lang Jian que revisara el caso. Lang Jian mostró el antiguo documento escrito por el funcionario a su suegro y le preguntó: "¿Está escrito por su suegro? ¿Es esta la letra de su suegro?". El hombre respondió: "Sí". " Entonces Lang Jian se lo dio. Miró la identificación falsificada de la persona y era obvio que la letra era diferente, por lo que la persona confesó. Posteriormente, fue trasladado a Tengzhou Zhouzhi, donde fundó una escuela para dar un trato preferencial a los eruditos, lo que cambió por completo las costumbres locales. A partir de entonces, los estudiantes de Tengzhou comenzaron a tomar el examen de ingreso a la escuela secundaria. Más tarde, fue nombrado juez principal de Haizhou y ascendido a supervisor taoísta del estado. Después de ser destituido de su cargo, fue nombrado prefecto de Quanzhou. Fue ascendido continuamente a Ministro de Asuntos Exteriores de la provincia de Shangshu, enviado de tránsito de Guangnan East Road, secretario de la provincia y supervisor de nivel inferior en Guangzhou, y mató al traidor Feng Zuochen. También ingresó a la corte como agente del Templo de Dali, salió de Beijing como prefecto de Yuezhou, regresó a Beijing como Shangshu del Ministerio de Castigo y dejó Beijing como una bendición para la prefectura de Jiangning. Se desempeñó sucesivamente como médico adecuado, ministro de Asuntos y magistrado de Yangzhou, y luego fue transferido al magistrado de Mingzhou. Retirado como Ministro de Industria y Comercio de Shangshu. Salón de Sacrificio, ascendido a Ministerio de Castigo. Murió a la edad de 89 años y se le concedió el cargo de Ministro de Asuntos Civiles.

Lang Zhen es pacífico por naturaleza y le gusta hacerse amigo de los invitados. Se construyó un jardín cerca del norte de Qiantang y se llamó Wulin Jushi. Cultiva tu cuerpo con el taoísmo, sirve a * * China y tu rostro estará sonrosado en tu vejez. Le gustan especialmente las habilidades médicas. Cuando la gente está enferma, a menudo le receta medicamentos para salvarle la vida. Recolectaron decenas de recetas y las promocionaron en todo el mundo. Un día, le dijo a su hijo Lang Jie: "He estado jubilado durante quince años y nunca he sido infeliz en absoluto. Ahora me siento un poco cansado. ¿Voy a morir? Así que me quedé dormido y morí en paz". .

Lang Jian estudió con Zhu Yuan de la dinastía Aming cuando era niño, y cuando creció, estudió ensayos con Shen Tianxi. Después de convertirse en funcionario, los apoyó respetuosamente. Más tarde, cuando los dos murieron, visitó a sus descendientes y presidió personalmente su matrimonio. Lo que decían en tiempos de paz y en los banquetes era sólo para promover las virtudes del emperador y compensar las preocupaciones de la gente común. Cuando Sun Mian todavía era prefecto de Hangzhou, colocó un cartel que decía "Consigue una casa" en la puerta de su aldea. Pero no tiene una reputación limpia en Guangzhou, probablemente debido a Lang Jie. Lang Jie, el último funcionario, Shangshu, funcionario, ministro de Relaciones Exteriores.

4. Traducción del texto completo del texto clásico chino "Lobo" Había un carnicero que fue a casa a vender carne.

De repente vino un lobo y miró la carne en la bolsa del carnicero. Era tan codicioso que parecía babear y siguió al carnicero durante kilómetros. El carnicero se asustó y le mostró el cuchillo. El lobo retrocedió un poco, y cuando el carnicero intentó escapar, volvió a correr.

El carnicero pensó que el lobo quería comer carne, así que bien podría colgar la carne en un árbol y volver a recogerla mañana por la mañana. Entonces enganchó la carne con un gancho de hierro, levantó los pies y la colgó en el bosque. Luego le mostró la carga vacía al lobo y el lobo se detuvo.

Después de que el carnicero regresó a casa, fue a comprar carne temprano a la mañana siguiente. Vio una cosa grande colgada del árbol desde la distancia. Parecía como si un hombre se estuviera ahorcando. Estaba muy asustado. Se acercó con cautela, pero era un lobo muerto. Cuando levantó la cabeza con cuidado, vio que el lobo sostenía carne en la boca y un anzuelo de hierro clavado en su mandíbula superior, como un pez tragando cebo.

En aquella época, el precio de la piel de lobo era muy caro, valía más de diez monedas de oro, por lo que la vida del carnicero era un poco más fácil. Al igual que trepar a un árbol para buscar peces, el lobo quiere comer carne, pero el resultado es un desastre. ¿No es ridículo? .

5. La explicación clásica china del general Li es que el general Li Guang nació en Longxi. Su antepasado fue Li Xin, un general de la dinastía Qin. Fue el general que capturó al príncipe Dan de Yan. Su ciudad natal era Li Huai y luego se mudaron a Ji Cheng. La familia de Li Guang ha estado aprendiendo tiro con arco durante generaciones. En el decimocuarto año del emperador Wen de la dinastía Han, los hunos invadieron Xiaoguan a gran escala. Como hijo de una buena familia, Li Guang se unió al ejército para luchar contra los hunos. Debido a que dominaba la equitación y el tiro con arco, mató enemigos y capturó a muchos prisioneros, por lo que se convirtió en el general adjunto de la dinastía Han.

El primo de Li Guang, Cai Li, también se convirtió en Langguan. Todos son jinetes de artes marciales, con un salario de 800 shi. Li Guang viajó una vez con el emperador y se le ordenó resistir al enemigo y luchar contra las bestias salvajes. Por eso, Deng Wendi dijo: "Es una lástima que no lo hayas pasado bien. ¡Si hubieras nacido en la era del emperador Gaozu, sería inútil que te concedieran el título de Marqués de Wanhu!"

Al comienzo del reinado del emperador Xiaojing, Li Guang fue nombrado capitán de la Escuela Longxi y luego transferido al Ejército de Caballería de Alang. Cuando Wu Chu se rebeló, Li Guang fue nombrado capitán de Xiaoqi y trabajó con Zhou Yafu para luchar contra los rebeldes en Wu Chu. Al pie de la ciudad de Changyi, capturó la bandera del enemigo, hizo grandes contribuciones y se hizo famoso de una sola vez. Sin embargo, debido a que la recompensa de Wang Xiliang generalmente se imprimió, no recibió la recompensa después de regresar a la empresa. Fue trasladado a la mansión Shanggu y luchó con los hunos todos los días. Sun Kun, el duque de Chao Gai, lloró y le dijo al emperador: "Li Guang tiene mucho talento. Habla de viajar al oeste. Es muy bueno en defensa personal. A menudo lucha contra el enemigo. Me temo que perderá el mundo." Así que fue nombrado gobernador del condado de Shangjun. Posteriormente fue trasladado a la prefectura de los condados fronterizos. Se desempeñó como prefecto de los lugares de Lingxi, Yanmen, Daijun y Yunzhong. Era conocido por su arduo trabajo y su falta de quejas.

Cuando los hunos invadieron Shangjun, el emperador envió a sus eunucos de confianza a entrenar con Li Guang para luchar contra los hunos. Una vez, el eunuco y decenas de soldados de caballería galopaban a caballo. Se encontraron con tres hunos y lucharon con ellos. Los tres hombres se dieron la vuelta y dispararon flechas, hiriendo al eunuco y decenas de soldados de caballería murieron a tiros. El eunuco corrió hacia Li Guang y Li Guang dijo: "Este debe ser el hombre que disparó a los buitres". Li Guang dirigió cien jinetes y persiguió a los tres hombres. Los tres hombres caminaron decenas de kilómetros sin caballos. Li Guang ordenó a la caballería que se dispersara, los flanqueara por los lados izquierdo y derecho y disparó a los tres hombres personalmente. Como resultado, dos de ellos fueron asesinados a tiros y uno fue capturado con vida. Efectivamente, eran arqueros hunos. Mientras ataban y montaban a los prisioneros, vieron a varios jinetes hunos. Cuando vieron a Li Guang, pensaron que era la caballería la que había atraído al enemigo. Todos quedaron desconcertados y subieron a la montaña para prepararse para la batalla. Los cien jinetes de Li Guang también estaban muy asustados y querían galopar de regreso. Li Guang dijo: "Todavía estamos a decenas de millas de distancia del ejército, y ahora estamos huyendo con cien jinetes. Tan pronto como los hunos nos alcancen y nos disparen, todo terminará. Si nos quedamos ahora, el Los hunos deben pensar que estamos luchando por el ejército. "Para atraer al enemigo, no se atreven a atacarnos". Li Guang ordenó a la caballería: "¡Avancen!". Cuando llegaron a unas dos millas de los Xiongnu, Xu se detuvo y ordenó. : "¡Desmonta y desensilla!" Su caballería dijo: "El enemigo es un montón de ellos, y están cerca. ¿Qué debemos hacer si hay una emergencia? "Li Guang dijo:" Esos enemigos pensaron que nos iríamos. Ahora han desensillado sus caballos, lo que indica que no se irán. Esto puede hacer que los enemigos insistan en que estamos aquí para atraerlos. "Entonces Tarkan no se atrevió a atacar. Un general huno montó un caballo blanco para ver a su equipo. Li Guang se montó en el caballo y corrió con una docena de jinetes para dispararle al general huno. Luego regresó con su caballería y desató la silla. Ordene a los soldados que se suelten y se acuesten casualmente. Estaba oscuro a esta hora, y los soldados hunos siempre se sentían extraños y no se atrevían a atacar. A medianoche, los soldados hunos pensaron que había una emboscada cerca y querían atacar. Por la noche, todos se retiraron al amanecer. Li Guang regresó al cuartel general del ejército. El ejército no sabía dónde estaba Li Guang, por lo que no enviaron tropas para responder.

Después de mucho tiempo, Emperador. Xiaojing murió y el emperador Wu de Liang ascendió al trono, por lo que llevó a Li Guang al trono. Fue transferido del gobierno a la Guardia del Palacio Weiyang, y Cheng también fue transferido a la Guardia del Palacio Changle. Para atacar a los hunos, las tropas de Li Guang no tenían formaciones estrictas y estaban estacionadas en áreas con agua y pasto. Todos podían ayudarse en el alojamiento, y los documentos oficiales del shogunato eran muy simples. Sin embargo, se enviaron centinelas para realizar reconocimiento. Y las tropas nunca estuvieron en peligro, por lo que se requirieron formaciones estrictas y patrullas nocturnas. Los documentos y formularios oficiales deben ser claros y detallados, y no se permite que todo el ejército descanse, por lo que no hay peligro. "Li Guang es muy simple y fácil de gobernar el ejército, pero si el enemigo lo ataca repentinamente, no puede detenerlo; pero sus soldados locales también se sienten muy cómodos. Muy felices y dispuestos a morir por él. Aunque estoy ocupado con el ejército, el enemigo no puede invadirme. "En ese momento, Li Guang y Cheng Wuwu eran soldados muy conocidos en los condados fronterizos de la dinastía Han. Sin embargo, los Xiongnu temían la estrategia de Li Guang y la mayoría de los soldados estaban dispuestos a seguir a Li Guang, pero no estaban reacio a seguir a Cheng Wuwu. Cheng no sabía que estaba sirviendo al emperador Jing debido a su piedad filial. Después de varias amonestaciones directas, fue trasladado a Taizhong Dafu. Era una persona recta y aplicaba concienzudamente las leyes y reglamentos de la corte.

6. Tradujo completamente el texto clásico chino "Ji Shi Twelve Lang Wen" y otros textos importantes. El séptimo día, el tío Han Yu, afligido, envió a Jianzhong a preparar comida deliciosa. a tiempo como sacrificio para consolar tu espíritu:

Ay, perdí a mi padre cuando era niño. Cuando crecí, no sabía en qué podía confiar. mi hermano y mi cuñada para que me apoyen.

Mi hermano murió en el sur en la mediana edad. Tú y yo todavía éramos jóvenes, así que seguimos a mi cuñada para llevar el ataúd a Heyang para su entierro. Luego fui a Jiangnan contigo para ganarme la vida, solo y sin separarme ni un solo día. Tengo tres hermanos encima de mí, los cuales lamentablemente fallecieron. Para heredar a los descendientes de mi difunto padre, tú eres el único entre los nietos y yo soy el único entre los hijos. A cada una de dos generaciones le queda una persona sola. Mi cuñada una vez te tocó, me señaló y dijo: "¡Ustedes dos son las dos únicas generaciones de la familia Han!". "En ese momento, eran más jóvenes que yo. Por supuesto, no puedo recordarlo". ; aunque puedo recordar la escena en ese momento, todavía no puedo entender la tristeza en sus palabras.

Cuando tenía diecinueve años, regresé a Beijing para hacer el examen. Más tarde, fui a Heyang para visitar tu tumba. Tú escoltaste el ataúd para el entierro de tu cuñada. Dos años después, ayudé al Primer Ministro Dong en Bianzhou. Viniste a verme y te quedaste por un año. Vuelve a recoger a tu esposa e hijos. El año siguiente, el primer ministro Dong murió y yo dejé Bianzhou, aún no has llegado. Este año, estaba trabajando en Xuzhou. Me despidieron tan pronto como la persona me envió. Para recogerte a la izquierda, y no viniste. Creo que tú y yo somos invitados en Bianzhou y Xuzhou, y no podemos quedarnos por mucho tiempo, es mejor que regrese al oeste y. Siéntate allí antes de recogerte. ¡Ay! ¿Quién podría haber imaginado que de repente me dejarías y morirías? Cuando tú y yo éramos jóvenes, siempre pensamos que, aunque estábamos separados temporalmente, eventualmente estaríamos juntos por mucho tiempo. Entonces, te dejé y viví en Chang'an para buscar un salario exiguo. Si realmente supiera que esto sucedería, incluso si fuera un funcionario de alto rango o un primer ministro, no querría dejarte para ir a trabajar. por un día!

¡El año pasado! Cuando Meng Dongye vino a verte, te escribí y te dije: "Aún no tengo cuarenta años, pero mi visión está borrosa, mi cabello es gris y Mis dientes están flojos. "Pienso en todos mis padres y hermanos que murieron jóvenes cuando estaban sanos y fuertes. ¿Puede una persona débil como yo vivir mucho tiempo en la tierra? No puedo irme (publicar) y tú no vendrás. Me temo que morirá tarde o temprano, y tendrá un dolor sin fin "¿Quién hubiera esperado que los jóvenes morirían primero, mientras que los viejos todavía estarían vivos, los fuertes morirían temprano y los débiles seguirían vivos?

¡Ay! ¿Es verdad? ¿O estás soñando? ¿O las noticias que llegan aquí no son confiables? Si es cierto, ¿entonces mi hermano murió joven por su (tan) buen carácter? ¿Eres (muy) puro e inteligente, pero no puedes dejar de lado su amabilidad? ¿Deberían los jóvenes y los fuertes morir jóvenes y los viejos y los enfermos deberían vivir en el mundo? ¡Realmente no puedo creerlo! Si es un sueño, las malas noticias no son ciertas, pero ¿por qué están a mi lado la carta de Dongye y la funeraria de Genglan? ¡ah! ¡Probablemente sea cierto! Mi hermano menor tiene muy buen carácter y perdió a su hijo a una edad temprana. Eres puro e inteligente y deberías haber heredado el negocio familiar, pero ahora no puedes soportar la bondad de tu padre. ¡Esto es lo que se llama el camino del cielo, es realmente difícil de adivinar, y la voluntad del cielo es realmente difícil de saber! Es decir, no se puede inferir la naturaleza y la duración de la vida es impredecible.

Aun así, a partir de este año, mi cabello blanco se volvió blanco, mis dientes flojos parecían haberse caído, mi cuerpo se debilitó cada vez más y mi espíritu empeoró cada vez más. Pronto moriré contigo. Si sabemos después de la muerte, ¿cuánto tiempo podremos estar separados? Si muero ignorante, entonces no podré llorar por mucho tiempo, y el tiempo sin duelo es infinito.

Tu hijo tiene solo diez años y mi hijo solo tiene cinco años. No hay esperanza para los adultos jóvenes. ¿Cómo se puede esperar que crezca un niño tan grande? ¡Ah, triste, muy triste!

El año pasado, usted escribió: "Recientemente he sufrido la enfermedad de los pies blandos y a menudo tengo dolores intensos". Le dije: "La gente de Jiangnan a menudo padece esta enfermedad". Por desgracia, ¿quién diría que esto podría hacerle daño? ¿O esta desgracia es causada por otras enfermedades?

Tu carta fue escrita el 17 de junio. Dongye dijo que moriste el 2 de junio y Geng Lan no mencionó la fecha en que lo envió a la funeraria. ¿Quizás el mensajero de Dongye no sabía la fecha de su casa y el mensajero de Geng Lan no sabía la fecha? ¿O Higashino simplemente le preguntó al mensajero cuando me escribió, y el mensajero simplemente mencionó una fecha y la procesó? ¿Es eso así? ¿Sigue siendo así?

Ahora envío a Jianzhong para rendirte homenaje y consolar a tus hijos y a tu nodriza. Tienen comida para guardar hasta el final del período de duelo, por lo que esperarán hasta el final del período de duelo para conseguirla; si no puedo quedarme hasta el final del período de duelo, la conseguiré de inmediato. Que el resto de esclavos se despierten juntos. Si tengo la capacidad de alejarte y enterrarte, eventualmente te enterraré junto a mi tumba ancestral y entonces olvidaré mi deseo.

Oh, no sé cuándo estarán enfermos, cuándo morirán, cuándo estarán vivos y no podrán vivir juntos y cuidarse unos a otros. Cuando murió, no tocó el cuerpo y lloró amargamente. No me desperté frente al ataúd cuando morí y no visité la tumba cuando me enterraron. Mis acciones fallaron a los dioses y causaron que murieras tan temprano. No soy filial con mis superiores y cruel con mis subordinados.

No puedo cuidar mi vida contigo ni morir contigo. Uno está en el fin del mundo y el otro en la esquina. Él no puede estar conmigo mientras está vivo y su alma no aparece en mis sueños después de la muerte. Todo esto es un desastre causado por mí. ¿Quién puede quejarse? Dios, ¿dónde está el final?

¡De ahora en adelante, no tengo intención de correr por este mundo! O volver a tu ciudad natal y comprar unas cuantas hectáreas de terreno para pasar el resto de tu vida. Educa a mi hijo y al tuyo, esperando que se conviertan en talentos; cría a mi hija y a la tuya hasta que se casen, eso es todo.

¡Ay! Se acaban las palabras, pero la tristeza no puede acabar, ¿sabes? ¡Aún no sé cómo sentirme triste! ¡Espero disfrutar del sacrificio!

7. Traducción al chino clásico de Qu Tutong Los antepasados ​​de Qu Tutong probablemente eran de Changli y luego se mudaron a Chang'an.

Funcionarios y guerreros de la Dinastía Sui. El emperador Wen de la dinastía Sui ordenó a la gente que consultara el documento "Poemas pastorales de Longxi" y encontrara los 20.000 caballos escondidos.

El emperador Wen estaba furioso. Arrestó al funcionario pastoral Sr. Murong Sida y se preparó para decapitarlos a todos. Qu Tutong le dijo al emperador Wen: "La vida humana es muy importante y las personas no pueden resucitar después de la muerte.

Su Majestad ha mejorado el mundo con el decreto más misericordioso. ¿Está permitido matar a 1.500 personas al día? ¿Por la naturaleza del ganado? Cuando el emperador lo reprendió, Qu Tutong se inclinó ante él y le dijo: "Preferiría que me mataran para evitar la pena de muerte de todos los demás. El emperador Wen recobró el sentido y dijo: "No entiendo esto. Ha llegado a este punto".

Ahora es el momento de eximir a Murong Sida y a otros de la pena de muerte y elogiarlo por sus buenos consejos. "Así que todo es una sentencia reducida.

Más tarde, fue ascendido a general Zuowuwei. Después de asumir el cargo, se desempeñó como funcionario durante un período. Cuando alguien infringe la ley, ni siquiera sus familiares y amigos lo tolerarán.

Después de que Yang Di ascendiera al trono, envió a alguien con una carta para convocar a Yang Liang, el rey de la dinastía Han. Antes de eso, el emperador Wen y Yang Liang acordaron que si había un edicto imperial, sería posible salir de viaje si se incluyera el edicto.

Antes de eso, no tenía sentido revisar la carta. Yang Liang sintió que algo había cambiado y le preguntó a Qu Tutong que respondió libremente. y sin ningún defecto, y finalmente regresó a Chang'an durante el período Daye y derrotó a Yang Xuangan con Yu Wenshu, fue ascendido a general Zuo Xiao debido a su mérito.

Con el surgimiento de los ladrones en Qin. En Gansu y otros lugares, (Qu Tutong) fue designado embajador para arrestar a Liu Jiatan, un hombre de paz, y se movilizaron más de 100.000 soldados.

Qu Tutong envió al ejército de Guanzhong para atacar a Yin. Al principio, todos en el ejército sospecharon que era un cobarde, pero (de hecho) se retiró silenciosamente.

Incapaz de detectar al enemigo, Qu Tutong dirigió su ejército hacia el sur y estacionó tropas. A 70 millas de Qu Tutong, dividió sus tropas para ocupar la tierra. Qu Tutong aprovechó la falta de preparación del enemigo y seleccionó tropas de élite para atacar por la noche, derrotó al enemigo y mató a más de 10,000 ladrones como Liu Jialun. en Nanshan capturaron a decenas de miles de personas viejas y débiles.

La política de la dinastía Sui se volvió más caótica y el número de ladrones (ejército imperial) aumentó. No había espíritu de lucha, y la mayoría de ellos. los generales cayeron. Qu Tutong fue muy cauteloso dondequiera que fuera, aunque nunca obtuvo una gran victoria ni perdió una batalla.

Gaozu se levantó y envió a Qu Tutong al rey Tong Dai para proteger a Hedong. No pudo atacarlo durante mucho tiempo, por lo que Gaozu dejó algunas tropas para rodear a Qu Tutong que se encontraba en una situación crítica y alguien lo persuadió para que se rindiera. Dijo: "¿Cómo puedes escapar del desastre nacional sirviendo a los dos maestros? ?" ¡Sólo puedes servir a tu país con la muerte! "A menudo me froto el cuello y digo: "¡Debería morir por mi país!". "Él derramaba lágrimas cuando exhortaba y animaba a los soldados, así que aunque los soldados agotaron sus fuerzas físicas, la gente todavía estaba inspirada por su espíritu".

El emperador envió a sus ministros a rendirse, y Qu Tu hizo todo lo posible para persuadirlos de que los mataran. Poco después de enterarme de que la capital había sido pacificada y todos los miembros de la familia se habían rendido, dejé a Sangxianhe para proteger Tongguan y conduje tropas a Luoyang.

Liu Wenjing envió y los generales de Duan persiguieron a la caballería de élite hasta Housang, y Qu Tutong formó una formación para enfrentarse al enemigo. Yandu le pidió a su hijo Qu Tushou que lo convenciera de rendirse. Qu Tutong gritó: "¡Solías ser padre e hijo, pero ahora sois enemigos!" Ordenó a la gente que lo rodeaba que acariciara la mano de Qu Tu.

Sang Xianhe gritó a sus soldados: "La capital ha caído y todos viven en Guanxi. ¿Por qué ir al este?". Toda la gente tiró sus armas. Qu Tutong sabía que no podía escapar, por lo que desmontó y miró hacia el sureste, se inclinó repetidamente y gritó: "Hice lo mejor que pude para derrotarlo y no defraudé a su majestad, así que fue capturado y escoltado a Chang". 'un. . El emperador lo consoló y le dijo: "¿Por qué nos reunimos tan tarde?" Qu Tutong lloró y dijo: "No pude ser leal a mis funcionarios, así que llegué a este punto y avergoncé a esta dinastía".

El emperador dijo: "¡Este es un ministro leal de la dinastía Sui!" Fue liberado y nombrado Ministro de Guerra, Jiang Guogong, y sirvió como mariscal de marcha del Rey de Qin.