¿Alguien tiene un extracto de 10.200 palabras de un artículo estadounidense, con título y autor? Dioses, ayúdenme

Primero, la corriente transparente del arroyo es tan clara como los ojos de la madre. En primavera, tus ojos son hermosos; en verano, tus ojos son de un verde espeso, en otoño, tus ojos son claros, estás cansado; cierra los ojos y deja de cantar; Respiraste las nubes en el cielo azul, el atardecer al anochecer y las estrellas en el cielo nocturno también dejaste atrás la figura de mi infancia. ¡Vaya! ¡El susurro del bosque de caña de azúcar y el dulce viento junto a este arroyo alguna vez arruinaron mis sueños de infancia! Me acuesto a tu lado, apoyado en el pecho de mi madre, sintiéndome muy feliz... Eres una canción antigua en nuestras vidas: ves venir el equipo montado en burros, y algunos suonas tocan música triste. Viste a unos hombres corpulentos cargando el; pesado ataúd de madera y enviando al viejo cuesta arriba; también escuchaste: la carretilla al pie de la montaña crujió en la tierra árida... Sin ti, ¿quién se quedaría? Danos colores naturales, ¿quién registrará las alegrías? dolores de los montañeses por nosotros? Arroyo transparente, me diste un par de ojos que pueden distinguir colores. Cuando esté a tu lado y me encuentre adolescente, quiero irme lejos. ¡Envíame fuera de las montañas como criaste a mi madre! El artículo [Apreciación] seleccionado de los "Libros de lectura obligada para estudiantes de secundaria" comienza tratando el arroyo como "los ojos de la madre" y luego escribe sobre los colores revelados en los "ojos" de la primavera, el verano, el otoño y el invierno. Esta no es sólo una canción para el arroyo, sino también para mi madre, porque este arroyo una vez "dejó la figura de mi infancia" y me permitió disfrutar de la felicidad del amor maternal: ella pensaba en todo lo que pasaba en el barranco. , y de las alegrías y tristezas de los montañeses. El arroyo es una canción, la madre es una canción y el artículo en sí también es una canción popular lírica triste. 2. Idilio [Jay] Karl Čapik Los Países Bajos son un país con agua, flores y pastos. En las tierras bajas verdes entre los canales pastaban vacas blancas y negras, vacas de cabeza negra y vacas negras con cintura blanca y boca azul. Los lomos de algunas reses están cubiertos con fieltro resistente a la humedad. La vaca come hierba y rumia, a veces quedándose quieta como si pensara en algo. El ternero parece una dama noble y se comporta con dignidad. La vaca vieja es como la cabeza del rebaño, muy majestuosa. De un vistazo, se pueden ver pastizales verdes y ganado blanco y negro por todas partes. Esta es la verdadera Holanda. Estos son los verdaderos Países Bajos: las tierras bajas de color turquesa están incrustadas entre canales, y las manadas de caballos son feroces y fuertes, con patas tan gruesas como columnas y crines ondeando al viento. Nada les impide volar a Utrecht o Zfleur excepto los canales cubiertos de espesa hierba. El vasto desierto parecía pertenecerles. Son los amos y duques de este reino libre. Hay ovejas blancas en las tierras bajas, despreocupadas en los verdes prados paradisíacos. Los cerdos negros seguían roncando, como para expresar su aprobación por algo. Había miles de gallinas y cabras lanudas, pero ni una sola. Esta es la verdadera Holanda. Sólo de noche vi a alguien que venía en barco, sentado en un pequeño banco, ordeñando una vaca seria y silenciosa. El dorado atardecer yacía en el cielo occidental, de vez en cuando se oían silbidos desde la distancia y luego se hizo el silencio. Aquí nadie grita, la campana que cuelga del cuello de la vaca no suena y los ordeñadores guardan aún más silencio. En los canales, los barcos llenos de cubos de leche se movían lenta y constantemente, y los coches y trenes llevaban latas de leche a la ciudad. Después de que pasó el coche, todo volvió a la calma. Los perros no ladraban, las vacas en los corrales no emitían ningún sonido cristiano y las herraduras no golpeaban las tablas del establo. Es realmente silencioso. Ganado dormido, tierras bajas silenciosas, noche oscura, sólo unos pocos faros en la distancia brillan débilmente. Esta es la verdadera Holanda. [Nota] El autor Karl Čapik (1890 ~ ​​​​1938) es un novelista y dramaturgo checo. Este artículo está seleccionado de su obra representativa "Ming Shen Chi" [Apreciación]. Las características de Holanda están marcadas al principio de este artículo, "el país del agua, el país de las flores, el país de los pastos". Posteriormente, centrándose en los pastos, utilizó pinceladas amigables y pacíficas para representar los "Países Bajos reales" llenos de "poesía idílica", expresando el anhelo del autor por la vida pastoral, expresando su amor por la paz y su odio a la guerra. La naturaleza y la aleatoriedad muestran las magníficas habilidades de descripción. El estilo es alegre y divertido, lo que brinda a las personas una sensación de relajación y comodidad al leer. En tercer lugar, el bosque de Jia Pingwa es como un trozo de masa, abultado por todos lados.

Si está abultado, se hundirá, y luego se hundirá; entonces girará hacia un lado, y caminará de un lado a otro, el suelo volverá a levantarse, y no podrá arreglarse de repente, saltará al otro lado, sin detenerse; por un momento, a veces más grandes y a veces más pequeños, se reúnen y se dispersan sin dirección alguna; Entonces todo empezó a girar, los bosques se apiñaron, el verde parecía estirarse mucho, retorcerse y retorcerse, y las hojas caídas se precipitaron hacia un enorme hongo que crecía en el aire. Vaya, el cielo está lleno de manchas negras, el verde está completamente aplastado y las casas y paredes del interior son claramente visibles. El sauce llorón estaba todo en mal estado, pero cuando lo arrojaron al aire, quedó sorprendentemente claro, de repente se puso rígido y luego cayó como una bola de cáñamo. Las hojas del álamo han cambiado de apariencia miles de veces: cuando se le da la vuelta al dorso de la hoja, es gris; cuando se le da la vuelta nuevamente, el verde es profundo y negro; La caña se cayó por completo y un tallo roto quedó atrapado en diagonal en el barro, produciendo un crujido. Una oveja con la correa rota salió corriendo de la cerca con los cascos levantados, de repente chocó contra un árbol y luego resbaló sobre sus cascos. Finalmente, cayó junto a un montón de estiércol, perdiendo su color blanco. Una chica con una camisa roja salió corriendo a buscar la oveja e inmediatamente quiso regresar, pero fue imposible. Estaba dando vueltas por el patio, gritando, a solo dos pasos de las escaleras y no podía caminar mucho más. Las enredaderas del árbol de langosta ya no pudieron sostenerse, por lo que solo pudieron aflojar sus brazos y piernas curvados, y de repente se cayeron como una serpiente muerta, cayendo en una pila blanda. Innumerables moscas se reunieron en los cables debajo de los aleros, una al lado de la otra, ya no volaban y no había ningún zumbido. Estaba completamente oscuro y los cables se volvieron cada vez más gruesos, cayendo en un arco. Un nido de pájaro cayó del gran árbol, rodó por el suelo y se dispersó. Varios pájaros gritaron y volaron para atraparlos, pero no pudieron bajar. Se desplazaron hacia la derecha, se inclinaron hacia la izquierda, sus alas temblaron violentamente, sus plumas se convirtieron en una bola de flores, giraron y de repente se detuvieron en el aire. Cayeron al suelo como piedras sin siquiera hacer ruido. En el callejón estrecho, un trozo de papel usado quedó pegado en las paredes este y oeste por un tiempo, luego de repente salió corriendo de la pared y desapareció de inmediato. Un gato mojado lo sorprendió corriendo lo más rápido que pudo, saltando sobre los aleros. Varias tejas cayeron de lado y flotaron como hojas, luego de repente cayeron verticalmente y se hicieron añicos en una pila. La lenteja de agua en el estanque es tan espesa como una colcha de terciopelo, sobresale, sobresale de nuevo, levanta repentinamente una esquina y se abre con un silbido, el agua se acumula de repente, solidificándose en un cono durante mucho tiempo, golpeándola, rompiendo un agujero y; La lenteja de agua Corriendo alrededor del estanque, algunos peces saltaban en los nidos de hierba en la orilla. La estructura de madera de la cabaña situada más al norte crujió. La puerta estaba cerrada, la ventana estaba cerrada, pero la lámpara de aceite aún no se encendía. En el Tukang, el anciano se golpeaba la cintura y las piernas, mientras los niños yacían en la rendija de la puerta, felizmente doblando barquitos de papel y soltándolos uno a uno... En "Apreciación de las obras líricas clásicas chinas en prosa" El autor utiliza principalmente el revestimiento lateral para expresar el viento y la lluvia. Cada imagen vívida es como la cámara lenta de una película, mostrando la tormenta desde diferentes lados y ángulos, formando una imagen artística armoniosa en su conjunto. Así el artículo describe "viento y lluvia". Aunque no existe la palabra "viento y lluvia" en el artículo, el autor describe que el viento y la lluvia están en todas partes, y su forma, sonido, espíritu y rima son todos vívidos. Saborear este artículo parece exponer al lector a un ambiente tormentoso. Las técnicas inteligentes y las descripciones vívidas son impresionantes y brindan a las personas un disfrute estético vívido. ¿Zhang Qinghe, el árbol en el acantilado, saltó del acantilado impotente para deshacerse de esos días fríos y hambrientos? ¿Será que para evitar la humillación de ser capturado te arrojaste a este acantilado sin dudarlo después de quedarte sin municiones y comida? Ese día realmente saltaste hacia abajo, como un águila que desciende en picado para cazar, como un meteoro que atraviesa la noche silenciosa. Sin embargo, no moriste. Un escarpado acantilado te rescató, y un puñado de tierra yerma te alimentó. Eche raíces, brote y le crezcan hojas; a partir de entonces, se estableció aquí, día y noche, año tras año, y finalmente sobrevivió tenazmente, creciendo en grupos de paisajes impresionantes. Este es un árbol de azufaifo que ha estado meciéndose en mi memoria durante 30 años. Está en el acantilado de la montaña de mi ciudad natal. No es lo suficientemente alto y tiene hojas escasas y floración tardía. Las nubes se aferran a él, la niebla lo cautiva, la lluvia lo atrae, el viento lo destruye, la escarcha presiona la nieve, los relámpagos truenan. Sin embargo, la azufaifa no fue conquistada. No inclina la cabeza ni se rinde. En innumerables contraataques y aullidos, forja huesos parecidos al hierro, condensando una fuerte sensación de dureza.

Una y otra vez luchó y gritó en el viento y la lluvia; una vez, desgarró las nubes en pedazos, obligó a escapar la escarcha y la nieve con majestad y obediencia, ahuyentó los truenos y los relámpagos; que no podría convertirse en un pilar, pero podría convertirse en un pilar. No puede crecer como un árbol imponente, pero aún así se esfuerza por crecer, sabe que no puede dar sombra a sus vecinos, pero aún así se esfuerza por prosperar; A diferencia de los melocotoneros frente a las montañas, los perales detrás de las montañas son mimados, fáciles de persuadir y tienen buen temperamento. No es que los álamos y sauces blancos anhelen la emoción. Ocupaban un buen lugar con agua, fertilizante y tierra, así que se dejaron llevar y solo se lucieron. Jujube permanece en silencio, no humilde, no delgada, sin miedo a la soledad. Dale la mano a la primavera y habla cordialmente con el sol y la luna. El cielo y la tierra se llenan de color. Sin necesitar nunca el cuidado y protección especial de nadie, confiando enteramente en la propia fuerza para crecer en una vida en ese acantilado, la gente puede apreciar ese estilo conmovedor. Es sincero pero no celoso, es sencillo pero no codicioso; levanta las manos para saludar a los transeúntes y baja la cabeza para felicitar y bendecir a los vencedores. Ese otoño, sin saberlo, apareció una pequeña cita. Sólo había uno y era tan pequeño que casi resultaba invisible. Esa fecha es un regalo del sol, la luna y las estrellas en primavera y otoño, y es una nube de neón concentrada de Danxia. Rojo brillante, como ágata, como perlas, como llamas ardientes, como el alma en el acantilado. En el momento en que vi su fruto, de repente tuve una idea extraña: ¡el árbol de azufaifo puede ser el arduo trabajo de ese árbol de azufaifo durante décadas! ¡Sólo con corazón se pueden tener sueños y abrazar al mundo con más calidez! Seleccionado de "Estudios chinos" Número 10, 2001 [Apreciación] El autor describe un árbol de azufaifa silvestre que se ha estado balanceando en la memoria durante 30 años. Considere y demuestre desde cuatro aspectos: primero, desafiar el destino de "tener hambre y frío" y "quedarse sin municiones y alimentos" y perseguir la existencia de vida, segundo, luchar sin miedo y resueltamente con "huesos de hierro" y "; "espíritu claro", lucha y supera varios desastres; nuevamente, "sabe que no puede convertirse en un pilar o un árbol imponente", pero nunca se queja y siempre "se esfuerza" por maximizar su vida, siendo fuerte y noble; finalmente, Cuando Ziziphus, "un corazón que ha pasado por décadas de sufrimiento", brilla en el acantilado, no se exhibe ni se detiene, sino que "abraza al mundo con más calidez". ¡Qué perspectiva tan optimista y valiosa de la vida! Este artículo está lleno de reflexiones, dejando a los lectores no solo el sabor del lenguaje, sino también una iluminación ideológica infinita.

Si está satisfecho, adopte

ipt>