Se despidió del gobernador y se dirigió a Shuzhong para asumir su cargo.
[Dinastía Tang] Wang Bo
La puerta de la ciudad fue Restaurado a las Tres Dinastías Qin, y los cinco ríos fueron separados por la niebla.
Estar separado de ti es como ser un viajero formal.
Conócete en el mar, el horizonte está más cerca que tus vecinos.
No pasó nada, tanto el niño como la mujer quedaron manchados con las toallas.
[Editar este párrafo] Introducción
Un amigo va a ser funcionario en Sichuan. El poeta escribió este poema como regalo. Todo el poema fue guardado antes de que pudiera ser recogido. En un principio se dijo que ambos eran turistas de negocios y querían despedirse. Entonces, de repente, la conversación cambió y ella dijo que no hay necesidad de llorar cuando no hay amigos, solo sé una hija. El majestuoso impulso y la amplia concepción artística, especialmente "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad, el cielo sigue siendo nuestro vecino" se han hecho famosos a lo largo de los siglos. Hay que decir que este poema es una obra representativa de los poemas de despedida.
[Editar este párrafo] Explicación en palabras
Shaofu: nombre oficial.
Uno: Llegar, llegar.
Zhou Shu: Chongzhou, Sichuan ahora.
Chengque: La ciudad donde vivió el emperador, aquí se refiere a Chang'an. Que originalmente significaba la torre de vigilancia frente al palacio.
Auxiliar: escolta.
Sanqin: se refiere a la vasta área al norte de las montañas Qinling y al oeste del paso Hangu. Después de que Xiang Yu destruyera Qin, dividió la ciudad natal de Qin durante el Período de los Reinos Combatientes en tres partes y se las dio a los tres generales de Qin, por lo que fueron llamados "Tres Qin".
A través de la niebla que une los cinco ríos: Mirando los árboles a lo lejos, veo el viento y el humo confusos.
Wujin: Hay cinco ferries famosos en el río Minjiang en Sichuan, a saber, Baihuajin, Wanlidu, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnandu, llamados colectivamente Wujin. Esto generalmente se refiere a Sichuan.
Guanyou: Sal a ser funcionario.
Nacional: en todo el país. Los antiguos creían que la tierra estaba rodeada de mares, por eso llamaban al mundo dentro de los cuatro mares.
Barrio: colindantes entre sí, vecinos cercanos.
Wuwei: No es necesario, no es necesario.
Camino de despedida: un lugar para decir adiós.
Secando la toalla: Despedida llorosa.
Citas famosas
Después de todo, el mundo es sólo un lugar pequeño.
Ritmo de lectura
"Adiós al gobernador de Shu" de Wang Bo de la dinastía Tang
Chengque/Fu/Sanqin, Fengyun/Wangwang-Wujin.
No estoy de acuerdo contigo, pero soy un funcionario.
Hogar/existencia/amigo del alma, fin del mundo/si/vecino.
Inacción/estar/divergido, el niño/* * */tocar/la toalla!
[Editar este párrafo] Traducción
Traducción 1:
En el antiguo Reino de los Tres Qin, las puertas del palacio en la muralla de la ciudad de Chang'an tenían arcos.
El viento sopla y el humo se arremolina. Puedes ver el Wujin del río Zhoushu Minjiang.
Cuando te estreché la mano y me despedí, sentí simpatía mutua;
Tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y salimos a ser funcionarios.
Mientras todos se conozcan dentro de los cuatro mares, por muy lejos que estén, se sentirán juntos.
Por favor, no llores tristemente en el camino a la despedida;
Como jóvenes y mujeres afectuosos, derramando lágrimas sobre la ropa de los demás.
Traducción 2:
Los Tres Qin protegen el majestuoso Chang'an, pero el Reino Shu al que te diriges se encuentra en un estado de caos.
Cuando me fui, no pude evitar suspirar de emoción. Tú y yo somos vagabundos que estamos lejos de casa y seguimos una carrera oficial.
Mientras tengamos amigos con ideas afines en el mundo, parecerán estar a nuestro lado incluso si están lejos.
No te demores ni estés triste cuando termines, como un niño cariñoso, deja que tus lágrimas mojen tu ropa.
Traducción 3:
La majestuosa ciudad de Chang'an tiene a San Qin como asistente,
Se puede ver a Wu Jin a través de las nubes y la niebla.
La razón por la que existe un sentimiento de separación es porque todos son funcionarios que se han ido de casa.
Mientras haya un confidente dentro de los cuatro mares,
Aunque esté lejos, parece estar muy cerca.
No te vayas de dos lugares por nuestra culpa.
Al igual que un niño normal, su ropa estaba mojada por las lágrimas.
Traducción 4:
(Estamos a punto de despedirnos pronto) Chang'an, la ciudad capital rodeada y custodiada por Sanqin, puede ver los cinco cruces principales (de Bashu) ( a través del viento brumoso y el cigarrillo). (Yo) y usted (en este momento) tenemos la sensación de decir adiós, (porque todos) somos personas que dejaron su hogar para convertirse en funcionarios. Todo el mundo conoce su voz dentro de los cuatro mares y a miles de kilómetros de distancia.
Traducción 5:
San Qin estaba protegiendo a Chang'an. Mirando a Zhou Shu en la distancia, solo vio viento y humo.
Tú y yo tenemos la sensación de separarnos, porque ambos somos funcionarios que nos hemos ido al extranjero.
Mientras tengamos amigos cercanos en todo el país, aunque estén lejos, serán como vecinos cercanos.
No hay necesidad de llorar como los niños comunes al decir adiós.
[Editar este párrafo] Sobre el autor
Wang Bo (649-676), natural de Longmen, Jiangzhou (ahora condado de Hejin, provincia de Shaanxi), fue uno de los cuatro Héroes de principios de la dinastía Tang. Es nieto del famoso erudito Wang Tong. Escribió buena prosa cuando era muy joven y fue llamado "niño prodigio". Desafortunadamente, cayó al agua y murió mientras cruzaba el mar antes de cumplir los 30 años. Trabajó como funcionario menor varias veces, pero fue expulsado dos veces. Su corta vida estuvo llena de altibajos. En la antología de Wang Zi'an hay muchos artículos pero menos de 100 poemas. "Enviando a Du a Shu" es su obra maestra. Este poema señala que el lugar de la despedida es Chang'an. Ha estado en Chang'an varias veces. Este poema está lleno del espíritu emprendedor de la juventud y no tiene emociones negativas ni decadentes. Esto pudo haber sido escrito por el poeta cuando trabajaba con Wang Mi de Ren Pei en Chang'an antes de cumplir los veinte años. Shaofu era el nombre colectivo de los capitanes de condado en ese momento. Uno es "Zhou Shu" en la ciudad de Chongzhou, provincia de Sichuan. El título de este artículo debería ser "Enviando a Du Shaofu al tío Ren", y se cambió a "Zhou Shu" en 686, 10 años después de la muerte de Wang Bo. "Sichuan" se refiere a la cuenca del río Minjiang en el oeste de Sichuan.
El talento de Wang Bo apareció relativamente temprano, a la edad de 14 años. Esto es algo que cabe mencionar. Posteriormente, su talento se hizo más destacado. En ese momento, junto con Yang, Lu y Luo, era conocido como los Cuatro Héroes de la Dinastía Tang Temprana. Al comienzo de la dinastía Qianfeng (666), Wang Pei y Li Xianzheng participaron en el Palacio de Lectura. Dos años más tarde, fue expulsado de palacio por protagonizar El pollo del rey de Inglaterra. Luego dirígete a Bashu. En el tercer año de Xianheng (672), se unió al ejército para complementar el país. Fue castigado por matar a funcionarios y esclavos y fue eliminado de la lista cuando fue indultado. Su padre también estuvo involucrado y fue degradado al orden de los pies. En el segundo año (675) o tercer año (676) de la dinastía Shang Yuan, Wang Bo fue al sur para visitar a sus familiares, cruzó el mar y se ahogó. Sus poemas intentan romper con el estilo poético de Qi y Liang, y su prosa también es famosa. El famoso "Prefacio a Wang Tengting" fue escrito por él.
[Editar este párrafo] Análisis de poesía
Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió esta área en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron la Dinastía Tres Qin. Esto puede entenderse como una guardia. "El vasto desierto de Guanzhong protege a Chang'an. Esta frase se refiere al lugar de despedida.
Mirando desde la distancia, solo puedo ver el viento interminable, el polvo y el humo de Sichuan. Esta frase trata sobre El lugar al que se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo va de Chang'an a Sichuan, los dos lugares están naturalmente conectados con los sentimientos del poeta. El poema no se despide, solo describe la situación y el paisaje de los dos lugares. Mirando hacia arriba a miles de kilómetros de distancia, sintiendo una renuencia infinita a decir adiós. La sensación es que es difícil ver la tierra de Sanqin de un vistazo, y Wu Jin, que está a miles de kilómetros de distancia, no puede verla en absoluto. p>
¿Qué significa ser un funcionario y un vagabundo por dentro? Hay una tristeza infinita. Las dos primeras frases son destacadas y severas.
El ámbito cambia de estrecho a grandioso. el estado de ánimo cambia de triste a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". "Estoy lejos de ti, pero no puedo vivir sin un verdadero amigo. Mientras estemos cerca. el mundo, somos vecinos cercanos hasta los confines de la tierra. ¿Qué somos?
En esta bifurcación del camino donde estamos a punto de romper, no seas como ese niño ¡Llora esto! es un recordatorio para los amigos.
Aquellos que estén familiarizados con la poesía de las dinastías Han y Wei encontrarán que este poema está relacionado de alguna manera con uno de los siete poemas escritos por Cao Zijian para el Caballo Blanco Wang Biao. . Así: “¡Mi corazón está de luto por mi Dios, por eso lo he abandonado y no volveré! "Mi esposo tiene ambiciones en todo el mundo y es como un vecino a miles de kilómetros de distancia. Si estás enamorado, no perderás nada. Si estás lejos, estarás cerca. Solo concéntrate. Las preocupaciones se han vuelto Un sarpullido, ¿no es la bondad de un niño? ¡No puedes estar ansioso ni sufrir!" Los poemas de Wang Bo obviamente están influenciados por los poemas de Cao Cao, pero son bastante diferentes. Cao Zijian estaba lleno de resentimiento. (5) Sus comentarios anteriores fueron extremadamente aburridos y se vio obligado a rechazarlos, por lo que sus emociones persistían y su tono era sombrío. Aunque Wang Bo sufrió reveses, después de todo era joven y sus palabras provenían del corazón, por lo que sus sentimientos eran vigorosos y su tono brillante. Algunas personas dicen que los poemas de Wang son mejores que los de Cao, pero yo no lo creo. Pero la poesía de Wang no es una simple herencia, sino que tiene su propia singularidad, por lo que también debe ser elogiada.
Apreciando este poema desde la perspectiva de la historia literaria, no es difícil sentir que tiene un aliento fresco. La dinastía Tang temprana fue el comienzo de una poderosa dinastía en la antigua China. La poesía de la dinastía Tang alcanzó la cima de la historia literaria china. La gran innovación y desarrollo de la poesía que duró unos 200 años comenzó a principios de la dinastía Tang.
Wang, Yang, Lu, Luo y otros grandes poetas de esa época fueron los primeros precursores. En primer lugar, se opusieron al estilo poético llamativo heredado de las primeras dinastías Tang y de las Seis Dinastías. Yang Jiong dijo que Wang Bo "prueba los cambios en el campo literario en los primeros años de Longshuo: luchando por estructuras delgadas, luchando por esculturas; fragancias de oro, jade, dragón y fénix, púrpura y amarillo caóticos; el video se llama "Excentricidad". y Falsa Belleza ". Estoy exhausto, siendo fuerte e ignorante, pienso en sus desventajas y quiero aprovechar mi carrera". 7 Se puede ver que reformó conscientemente las deficiencias del mundo de la poesía y promovió un vigoroso y Estilo de poesía ascendente. Tomemos como ejemplo este poema de Wang Bo. Es realmente una costumbre hermosa, sencilla y vigorosa, que debió resultar refrescante para los lectores de la época. Desde entonces, este estilo poético se ha desarrollado enormemente y se convirtió en el estilo dominante en el mundo de la poesía de la próspera dinastía Tang. En segundo lugar, hicieron su propia contribución a la formación de un nuevo estilo poético. Tomemos como ejemplo el poema de cinco caracteres. Este nuevo estilo de poesía, que gradualmente maduró y se hizo popular en la dinastía Tang, fue probado y formado en las obras de Wang Bo y otros. Estos poemas de Wang Bo son dos poemas de cinco caracteres relativamente maduros. Si lees los Cinco Ritmos de Wang y Meng, y luego los Cinco Ritmos de Li y Du, encontrarás que el desarrollo de este nuevo estilo de poesía en la dinastía Tang es como un gran río, que continúa en una línea continua, volviéndose más y más magnífico a medida que avanza.
Cuando el famoso historiador literario Zheng Zhenduo habló sobre la contribución de la poesía de Wang Bo a las generaciones posteriores de poesía, dijo apasionadamente: "Al igual que los miles de rayos del dios sol aún no han pasado por Oriente , Oriente ya se ha cubierto con "El amanecer rosado de la diosa del amanecer". También podríamos considerar este poema de Wang Bo como una perla en el collar de la diosa del amanecer, para aceptar mejor su encantador encanto.
"Aquellos que están extasiados sólo pueden decir que no." Los antiguos estaban muy emocionados por la despedida, y su despedida fue seria. En aquella época, las carreteras estaban en mal estado y los medios de transporte estaban atrasados. Es difícil decir si nos volveremos a ver dentro de muchos años. Es comprensible que se tomen tan en serio la separación. La ceremonia de despedida de los eruditos-burócratas incluía no sólo preparar banquetes de despedida y obsequios con sauces rotos, sino también escribir poemas para los viajeros (despedida) o dejarlos a los residentes (despedida) para que expresaran sentimientos o se animaran y consolaran mutuamente. Por tanto, en la herencia de la poesía antigua hay un número considerable de obras de despedida.
En general, cuando las personas dejan a sus familiares y amigos, siempre están muy tristes y reacias a irse. Es inevitable decir algunas palabras como desearle un buen viaje, cuidarse o adiós, y algunos incluso hacen "gestos infantiles" y derraman lágrimas. Por supuesto, esta es la naturaleza humana y no debería sorprendernos. Sin embargo, la poesía, como arte, parecerá rancia, mediocre y de mal gusto si se incluyen todas estas cosas. Wang Bo merece ser un verdadero especialista en marketing. ¡No puede escribirlo! Su poema de despedida es único y utiliza un lenguaje natural y sencillo para expresar los sentimientos sinceros entre amigos, lo que mejora enormemente el ámbito ideológico de las personas y conmueve profundamente a las personas después de leerlo.
En este poema, las dos primeras frases describen la escena de la despedida. En ese momento, el poeta estaba trabajando en Chang'an y quería enviar a su buen amigo Du Shaofu (nombre oficial) a Zhoushu para ocupar su puesto. Zhou Shu, en la actual provincia de Sichuan, se encuentra en el condado de Chongqing. Salieron juntos de Chang'an y llegaron al lugar donde se separaron. Tienen algo en el corazón, pero están relativamente sin palabras. Tuvieron que observar el paisaje circundante para reprimir su despedida. "Use esto para rodear el muro del distrito de Sanqin", pero la majestuosa ciudad palacio de Chang'an está rodeada por el "Sanqin" con un terreno peligroso y la atmósfera es majestuosa. "A través de una niebla que hace que los cinco ríos se conviertan en uno", mira hacia dónde van mis amigos. Está demasiado lejos y no puedo ver nada con claridad. Esta escena de cerca a lejos, con fuerte contraste entre luz y oscuridad, constituye un cuadro de despedida muy real y vívido, lleno de la nostalgia del poeta por el viaje de su amigo.
Tres o cuatro frases del poema son de actualidad. Expliquemos el significado de la diferencia entre amigos. En la vida social, el banquete siempre se interrumpirá y los amigos con sentimientos profundos inevitablemente se separarán y no podrán permanecer juntos para siempre. La razón es que "nosotros dos funcionarios íbamos en direcciones opuestas". Cada uno tiene sus propias responsabilidades y debe ir a sus propios puestos. Entonces esta diferencia es completamente comprensible, pero de ninguna manera aleja los verdaderos sentimientos entre amigos. Éste es el significado de la diferencia entre el poeta y Du Shaofu.
Las dos líneas del poema "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino" tienen un significado de gran alcance y son la parte más importante de todo el poema. Muestra la mente amplia y las elevadas aspiraciones del poeta y sublima la sincera amistad. Todo el mundo tiene amigos que tienen los mismos intereses que ellos, llamados "amigos cercanos". A veces está cerca y a veces lejos, pero no importa cómo cambie el espacio o cómo pase el tiempo, la amistad debe ser inquebrantable. Además, no debemos pensar estrictamente que hay un solo "confidente"; hay personas con ideas afines en todas partes del mundo y también se pueden establecer amistades profundas. Con esta comprensión y ánimo, no te sentirás solo, al contrario, te sentirás optimista y emprendedor.
No importa a dónde vayas, te sentirás como si todavía estuvieras con viejos amigos, hablando de corazón a corazón, muy felices y felices.
En este punto, el poeta todavía estaba insatisfecho y añadió dos frases: "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino? El niño * * * cogió la toalla. Habló con sinceridad y animó a sus amigos a no hacerlo". sacar la toalla como un niño al romper, secarte las lágrimas con un pañuelo y avanzar con valentía para dar la bienvenida a una nueva vida. Este tipo de poema es conmovedor y ha sido recitado por personas durante miles de años.
Los poemas de los "Cuatro Héroes de la Primera Dinastía Tang" rompieron los grilletes de la "poesía palaciega" desde las Seis Dinastías en términos de contenido ideológico y forma artística. Fueron valientes en la innovación, pero lo fueron. Aún no es perfecto. Por ejemplo, en este poema de Wang Bo, hay tres o cuatro versos: "Nos separamos y nosotros, los dos funcionarios, fuimos en direcciones opuestas". Según los requisitos de la poesía métrica, deberían ser pareados, pero están dispersos y. no es lo suficientemente legal. Más tarde algunos literatos frívolos se rieron de ellos. Sin embargo, esto no eclipsa sus logros. Du Fu lo dijo bien: "Los nombres de dos personas Cao están destruidos, pero los ríos y los ríos no serán destruidos a través de los siglos. Las personas que se rieron de ellos han muerto y los poemas de los pacientes hospitalizados se transmitirán de generación en generación". a través de los siglos.
Comentario y Análisis
Este poema es una obra maestra de despedida. Consuelo poético: No estés triste al despedirte. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta frases se heredan en San Tiao, convirtiendo la realidad en ficción, y el contexto literario tiene altibajos. El triple "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", con sus imponentes picos, resume muy bien el escenario de "una amistad profunda, las montañas y los ríos son irresistibles". Sus palabras son descaradas, se transmiten a través de los siglos y se convierten en un nombre familiar. El final del dístico señala el tema del "envío".
Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. La tristeza de los antiguos poemas de despedida ha desaparecido y el tono es alegre, fresco y elevado. Es una lápida de piedra única.
Análisis autorizado
Diccionario de apreciación de la poesía Tang;
El primer pareado pertenece al "Par de nombres de lugar" en el "Par de trabajo", que es extremadamente magnífico. y exquisito. La primera frase dice que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an fueron "asistidos" (protegidos y custodiados) por la vasta tierra de Sanqin, y eran majestuosos, por lo que eran el lugar para decir adiós. "Five Jin" en la segunda oración se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanli Tianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Generalmente se refiere a "Sichuan" y señala el lugar donde se encuentra Du Shaofu. viajar; mientras que "Fengyan" y "Hope" conectan a Qin y Shu, que están a miles de kilómetros de distancia. Al mirar a Shuchuan desde Chang'an, la vista está oscurecida por el viento brumoso y el humo, mostrando una leve sensación de tristeza. Las almas de la "separación" y el "fin del mundo" han sido fotografiadas a continuación.
Dado que el primer verso se mantuvo estable durante la batalla, para evitar el estancamiento, el segundo verso continuó en San Diao y la situación literaria fluctuó. "We Reluctantly Farewell" acepta el sentimiento de despedida en el primer pareado y me da ganas de vomitar y tragar al mismo tiempo. Traducido, significa: "¡Aléjate de tu estado de ánimo!..." No dije cómo me sentía. Inmediatamente cambié mis palabras e hice un giro, diciendo "Somos dos funcionarios que vamos en direcciones opuestas" para intentarlo. para hacer las cosas más fáciles. Significa: Al igual que tú, estoy lejos de casa y viajando al extranjero; esta despedida es sólo una despedida entre invitados, así que ¿por qué ser sentimental?
Sanlian dio un paso adelante y sobresalieron picos extraños. Desde la perspectiva de la concepción, probablemente esté influenciado por "Darle un caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi, "Mi esposo está lejos del mar, pero miles de millas aún están cerca; el amor no se pierde, sino que se inspira en la distancia". Pero en un resumen de alto nivel, dado que se han pronunciado grandes palabras, se convertirá en una frase famosa a lo largo de los siglos.
El último pareado es seguido por un pareado de tres partes, que consuela a Du Shaofu. "Usar el método incorrecto" y señala la palabra "enviar" en el título. Los antiguos a menudo nos despedíamos verbalmente, por lo que la ruptura a menudo se llamaba "despedida", el autor consoló a Du Shaofu y dijo: Mientras nos conozcamos y tengamos un corazón cercano, incluso si estamos en el fin del mundo y lejos de Qianshan, la comunicación emocional no es tan buena como la de los vecinos. No seas como los niños comunes y corrientes, llorando. y secándose las lágrimas al irse.
Jiang Yan, un famoso escritor de la dinastía del sur, escribió varios poemas de despedida en Befu, que inevitablemente entristecieron a la gente, y la mayoría de ellos expresan el sentimiento de ". alma perdida", pero la canción de Wang Bo borra el estado triste y amargo, con una concepción artística amplia, tono brillante y estilo único.
Esta es una canción de despedida a los amigos. Du Shaofu, que estaba en En el camino, obviamente estaba muy deprimido. Fue vergonzoso dejar a sus familiares y amigos en Chang'an, una ciudad con una ciudad majestuosa y una gran capital, e ir a Shuchuan, que estaba confundida por el viento y el humo. muy lejos, no solo señala la ubicación, sino que también expresa simpatía por los amigos. "Wind Smoke" está escrito en Wujin, que está lejos y es difícil de ver. También insinúa el futuro desconocido de la carrera oficial.
Tres o cuatro frases avanzan a un nivel superior, diciendo que eres como un barco solitario a la deriva aquí, y yo también soy una persona que lleva muchos años con altibajos en el mundo oficial; Tomando la simpatía como consuelo, una vez bromeé en secreto sobre la palabra "confidente". Luego abre el horizonte y siéntete como un vecino. Termina con el estado de despedida ineficaz del niño, con un gran estilo y levantando el ánimo de los amigos. Este tipo de consuelo es diferente a escribir ciegamente palabras sentimentales, especialmente los poemas de principios de la dinastía Tang, que son profundamente amados por los niños.
La concepción de este poema está obviamente influenciada por "El caballo blanco es Wang Biao" del poeta de Jian'an Cao Zhi. Hay una frase en el poema de Cao Cao: "Mi esposo tiene grandes ambiciones en todo el mundo y todavía está cerca de sus vecinos a miles de kilómetros de distancia. Si el amor (si) no cuesta dinero, será cercano (amor) en un punto distante no hay necesidad de tener relaciones sexuales con una colcha (sábana), luego mostrar hospitalidad los problemas se convierten en enfermedad (fiebre), y nada es (quizás) la bondad (amor) de un niño". Las palabras de Wang son más refinadas. más significativo y más tranquilo. Romper el legado de la poesía del palacio Qiliang a principios de la dinastía Tang es un logro histórico de los "Cuatro Maestros". En términos de innovación en el estilo de poesía, aprender de Jian'an en lugar de Qi y Liang representa la tendencia progresiva del desarrollo de la poesía.
Esta es una ley de cinco que está bastante madura en todos los aspectos. No sólo las pronunciaciones de los caracteres son completamente armoniosas (aunque la séptima oración usa una variación de "平廄", también es una práctica común, especialmente en los poemas rimados de Du Fu), sino también el ascenso, la herencia, la transformación y la combinación. son regulares y ordenados, y también se puede prestar atención al uso de antítesis de cambios generales dispersos. La segunda combinación de sintaxis de agua corriente parece correcta e incorrecta, esto se debe a que el primer pareado comienza con un pareado estricto, por lo que se hereda deliberadamente con Sanyin para evitar ser aburrido. La tercera estrofa surge de la nada y tiene un fuerte punto de inflexión. Es la parte más advertencia de todo el poema. Al final, se formará naturalmente un patrón en el que las lágrimas no afectan a los niños. Hay aliento en el consuelo, lo que hace que las personas tengan la mente abierta. Se puede ver que la poesía rimada de cinco caracteres básicamente ha sido finalizada por los "Cuatro Maestros".
[Editar este párrafo] Ampliación de lectura
Algunos de los poemas tienen canciones: las perlas a la orilla del río, las lunas brillantes cantan y bailan. El edificio de la pintura mira hacia las nubes de Nanpu y la cortina de cuentas se enrolla bajo la lluvia de la montaña occidental al anochecer. La sombra de Xianyunchi es larga, las cosas cambian y las estrellas se mueven durante varios años. El emperador en el pabellón ahora está a salvo y el río Yangtze fuera del umbral está vacío.
Adjunto:
"Dos despedidas a la luna en Jiangting" de Wang Bo (Parte 2): La jaula de humo construye el cielo azul y la luna brillante vuela hacia el sur. La puerta del pabellón estaba cerrada y esta noche reinaba el silencio, tan desolados estaban el río y las montañas.
"En las montañas" de Wang Bo: El dolor del río Yangtze se ha estancado y los pensamientos de miles de kilómetros regresarán. La noche es alta y ventosa y las montañas vuelan.
"Cuatro poemas de otros" de Wang Bo: un invitado perdido hace mucho tiempo baila cada dos días, dejando a un viejo amigo en otro país. Llorar es natural, ¿quién tiene corazón para buscar polvo? Hay mucho humo en el río y muchas nubes en las montañas. Espero verte fuera de Nanpo. Aunque Guiyan no ha estado estacionado, es una bendición que Lanyan no haya florecido. Disfruta del paisaje romántico en el estanque del bosque y espera a que llegue el enemigo. Todavía hace sol en China y hay niebla en el río. Los invitados siempre tienen miedo de los demás, así que ¿por qué quedarse tanto tiempo?