Un buen perro es un buen perro si caza ratones. Su vecino compró un perro que puede cazar ratones. Él es un buen perro a la edad de 6 años y dijo: "⑦ también es un buen perro. " Su vecino cuidó a los animales durante varios años y ningún ratón. Le dijo al primer ministro, quien dijo: "Este buen perro está decidido a lamer ciervos, no ratones. Si quieres que consiga un ratón, ¡entonces es (4) y (5)!". , el perro toma el ratón. El marido es orgulloso, el cisne es ambicioso y el amor por la gente es sincero. Lo mismo ocurre con las personas. Si es así, entonces Dios depende del hombre. ¿Es suficiente decirlo? Esto es lo que dices sin palabras. Seleccionado de "Lv Chunqiu Rongshi"
Edite las nuevas palabras en este párrafo.
① Etapa: Observación e identificación. ②Falso: pedir prestado, que significa "confiar". Alce: Animal que parece un ciervo pero es muy pequeño. Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø Ø.⑥ Período Año: Primer aniversario. ⑦Sí: esto. ⑧Ambición: corazón ⑨Amabilidad: bueno en, buen animal: criar ⑾buscar capturar ⑿;
Editar este conocimiento literario
Tener: se utiliza a menudo al comienzo de una narración para resaltar el objeto de la narración. Por ejemplo, "Había gente en la dinastía Song que respetaba a Qi Min porque sus plántulas no crecían mucho" significa "La gente en la dinastía Song estaba preocupada de que sus plántulas no crecieran mucho, así que las arrancaron". que respetaba a Qi Min porque sus plántulas no crecieron mucho" significa Atributos de "personas". Por lo tanto, al traducir a la lengua vernácula, la palabra "人" debe colocarse al final y "persona con..." debe usarse como modificador. Sin esta modificación, "tú..." no es un atributivo posposicional. Por ejemplo, "Qi tiene gente que ama a los perros" al comienzo del ensayo sólo puede traducirse como "Qi tiene gente que ama a los perros" porque "Qi tiene gente que ama a los perros" no es un atributo del Qi.
Edita esta antigua traducción al chino.
Hay un perro en el estado de Qi que puede reconocer perros. Su vecino le pidió que buscara un perro que fuera bueno cazando ratones. Después de un año, el hombre encontró uno y dijo: "¡Este es un perro excelente!". El vecino había tenido un perro durante varios años, pero el perro no cazaba ratones. Le dijo al hombre que era bueno identificando perros. Las personas que saben identificar perros dicen: "Este es un perro realmente bueno. Quiere cazar animales salvajes como corzos, alces, cerdos y ciervos, no ratones. Si quieres cazar ratones, átale las patas traseras". "El vecino ató las patas traseras del perro y el perro atrapó al ratón.
Edita el significado de este antiguo artículo.
Si tienes talentos, estos no serán efectivos si no eres bueno usándolos. Para crear las condiciones, la gente debería aprovechar al máximo sus materiales.
Edite la introducción fuente de este párrafo
Este artículo está seleccionado de los "Anales de primavera y otoño" de Lu. "Lu's Spring and Autumn Annals" se divide en doce números, ocho lecturas, seis ensayos, 26 volúmenes, 160 capítulos y más de 200.000 palabras. El contenido es complejo, incluido el confucianismo, el taoísmo, el mohismo, el legalismo, el ejército, la agricultura, el zongheng, el yin y el yang, y otras escuelas, por lo que "Hanshu Yiwenzhi" la incluye como una escuela miscelánea. Aunque el contenido es mixto, la organización no carece de sistema, la preparación no carece de teoría y el contenido no carece de sistema. Como dice el libro "Usuario": "No hay zorros blancos en el mundo, sólo pelos blancos, que se toman del público". Obviamente, el propósito de la recopilación de Lu Chunqiu era recoger la esencia de cada escuela y formar una familia. de pensamientos, es decir, utilizar el pensamiento taoísta como centro base, integrando las teorías de diversas escuelas. Según Lu Buwei, este libro analiza todos los puntos de vista desde una perspectiva objetiva y trata a todas las familias de manera justa y equitativa. Porque "la vista privada ciega los ojos, la audición privada vuelve sordo el oído y las preocupaciones privadas enloquecen el corazón". Si estas tres cosas son privadas y no tienen esencia, entonces no hay razón para la sabiduría. Si la sabiduría es injusta, las bendiciones disminuirán y los desastres aumentarán. "("Prefacio a Primavera y otoño de Lu") Los doce capítulos de Primavera y otoño de Lu son la esencia y la parte importante de todo el libro, divididos en primavera, verano, otoño e invierno. Hay 5 artículos en cada número, con un Máximo de 60 artículos. Este libro se basa en "Budismo, cielo y tierra". El duodécimo número es un día que simboliza la "gran felicidad", por lo que esta parte utiliza el orden de diciembre como pista para combinar materiales. Ji Chun analiza principalmente. preservación de la salud, Ji Xia analiza los principios de enseñanza y la teoría musical, y Qiu Ji analiza principalmente Sobre cuestiones militares, Dongji analiza principalmente la calidad de las personas. Tiene ocho páginas, y ahora tiene 63 páginas.
En septiembre de este año, mató a los tres miembros de la familia de Lao Ai, mató a los dos hijos nacidos de la Reina Madre y trasladó a la Reina Madre a vivir en el Emperador Yong. En octubre del décimo año de Qin Shihuang (237 a. C.), Lu Buwei fue destituido de su cargo de primer ministro. Cuando Jiao persuadió al rey de Qin, el rey de Qin se reunió armoniosamente con la reina madre y le pidió que regresara a Xianyang, pero la envió fuera de la capital y se dirigió al feudo de Henan. Más de un año después, invitados y enviados de varios estados vasallos llegaron en un flujo interminable para darle la bienvenida a Lu Buwei. El rey de Qin temía que lanzara una rebelión, por lo que le escribió a Lu Buwei: "¿Qué contribución has hecho al Estado de Qin? El Estado de Qin te concedió 100.000 hogares en Henan. ¿Cuál es tu relación de sangre con el ¿Rey de Qin? Y tú te llamas Guanzhong. ¡Tú y tú, todos los miembros de la familia se mudarán a Shu! "Cuando Lu Buwei pensó que había sido perseguido gradualmente y tenía miedo de que lo mataran en el futuro, bebió y se suicidó. El rey de Qin odiaba a Lao Ai y ambos murieron, por lo que todos los turistas de Lao Ai que habían emigrado a Shu regresaron a Beijing. En el año 19 de Qin Shihuang (228 a. C.), la emperatriz viuda murió y recibió el título póstumo de emperatriz viuda. Fue enterrado en Zhiyang junto con el rey Zhuang Xiang. La tumba de Lu Buwei está ubicada al este de la aldea de Dazhongtou, Nancaizhuang, ciudad de Yanshi, a unos 20 kilómetros al este de Luoyang.
Pensamiento y práctica de editar este párrafo
1. Explicación: ① Nai: ② Animal: ③ Ze: ④ Sabiduría: 2. Traducción: ① Buen perro. (2) Los animales llevan varios años cerca y no hay ratas para informarles. 3. La revelación de este pasaje es 4. ¿En qué se diferencia el uso de la palabra "zhi" en las siguientes oraciones de las otras tres oraciones? Su vecino se fue de vacaciones y se compró un perro rata. Este período de tiempo es (su) c. Su vecino (tiene) tiene algunos años. d. Si quisiera atrapar un ratón, sería (su) 5. ¿Cuál es el malentendido de este pasaje de la iluminación? a. Si tienes talentos que no sabes utilizar, no podrás aprovecharlos al máximo. Si quieres que un perro cace ratones, tienes que atarle las patas traseras. c. Exponer el fenómeno de que los talentos no se pueden utilizar y los héroes no tienen dónde exhibirlos. d. La sátira restringe los talentos, restringe su libertad y los sofoca. 6. La forma de hacer que un buen perro cace ratones es_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _. (Responda con palabras del texto)
Edite las respuestas a este párrafo
1. Solo; 2. Levante 3. Solo pronombres, no "buenos perros". Este es un perro excelente. Mi vecino tiene un perro desde hace varios años, pero el perro no caza ratones. Le dijo al hombre que era bueno identificando perros. 3. Crear condiciones. La gente aprovecha al máximo sus talentos. 4.a. La palabra "sólo" en otras opciones es un pronombre que se refiere a "buen perro". La palabra "sólo" en a se traduce como: 5.b6.