¿Quién es el maestro contemporáneo de estudios chinos?

Ji Xianlin

Ji Xianlin nació en Qingping, Shandong en 1911 (ahora incorporada a la ciudad de Linqing). Su abuelo, la señora Ji, su padre, Ji Silian, y su madre, Zhao, son agricultores. Tío Ji Sicheng. Cuando era joven, aprendí a leer con Ma Gongjing. Cuando tenía 6 años, fue a Jinan y se fue a vivir con su tío Ji Sicheng. Ir a una escuela privada. Después de los 7 años, estudió en la escuela primaria Xinyu afiliada a la Primera Universidad Normal de Shandong. A los 10 años comencé a aprender inglés. A la edad de 12 años, fue admitido en la escuela secundaria Zhengyi y seis meses después fue transferido a la escuela secundaria afiliada a la Universidad de Shandong. Empecé a aprender alemán en la escuela secundaria y me interesé por la literatura extranjera. A la edad de 18 años, se trasladó a la escuela secundaria superior provincial de Jinan. El profesor de chino es Dong, que también es traductor. "La razón por la que he estado escribiendo y escribiendo durante cincuenta o sesenta años y todavía no puedo dejarlo es por el Maestro Dong. Nunca olvidaré esto. 65438-0930 fue admitido en el Departamento de Literatura Occidental de Tsinghua". Universitaria, con especialización en alemán. Estudió la comparación de la poesía oriental y occidental, el inglés y el sánscrito con Wu Mi y Ye Gongchao, y tomó cursos optativos como la literatura de traducción de las escrituras budistas del profesor Chen Yinke, la psicología literaria de Zhu Guangqian, los poemas Tang y Song de Yu Pingbo y los poemas Tang y Song de Zhu Ziqing. Los poemas de Tao Yuanming. Hazte amigo de sus compañeros de clase Wu Zuxiang, Lin Geng y Li Changzhi. Se les llama los "Cuatro Mosqueteros". Entre los estudiantes estaba Hu Qiaomu. Me gusta la "poesía pura", como Villelain y Mallarmé. Prosa paralela de las Seis Dinastías de Li Yishan y Jiang Baishi. Tradujo las obras de Dreiser y Turgenev. Durante la universidad, gané una beca del gobierno del condado de Qingping en mi ciudad natal con excelentes resultados.

En septiembre de 1935, según el acuerdo de intercambio de estudiantes de posgrado entre la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Tsinghua y Alemania, la Universidad de Tsinghua reclutó estudiantes de posgrado en Alemania por un período de dos años. Ji Xianlin aprobó el examen e inmediatamente se fue a Alemania. Viajando con Joe en Berlín. En junio de 2010, fui a Göttingen para reunirme con Tian y otros. Al ingresar a la Universidad de Göttingen, "soñé que estaba en Göttingen... podía leer algunos libros y leer algunas palabras que habían sido brillantes en la antigüedad, pero esta gloria nunca se apagará". ¿Podrás hacer realidad este sueño?" ("Diez años en Alemania")

En la primavera de 1936, Ji Xianlin eligió el sánscrito. Él cree que "la cultura china está muy influenciada por la cultura de la inmediatez. Quiero estudiar a fondo las relaciones culturales entre China y la India, o puedo hacer algunos inventos". Por lo tanto, "finalmente no puedo entender el sánscrito". He encontrado lo que quiero hacer toda mi vida. He seguido este camino durante más de medio siglo y continuaré haciéndolo." (Diez años en Alemania) "El destino ha fortalecido mi creencia". Ji Xianlin se especializó en Indología. y estudió en Göttingen. Estudió sánscrito y pali en la Escuela de Sánscrito de la Universidad de Ciencias Agrícolas. Seleccione Lingüística inglesa y Lingüística eslava como departamentos afiliados y agregue Eslavo del sur. Ji Xianlin estudió con el profesor Waldschmidt, presentador de conferencias en sánscrito y famoso erudito en sánscrito, y se convirtió en su única audiencia. En más de 40 clases en un semestre, aprendí toda la gramática sánscrita extremadamente compleja. Luego hubo algunas obras que Ji Xianlin leyó en sánscrito cuando era joven, y en el quinto semestre leyó los fragmentos de escrituras budistas sánscritas desenterradas en Turpan. Elaboración de tesis doctoral en sexto semestre: la conjugación de verbos finitos en "Grandes Acontecimientos y Sed". La escritura budista "Acontecimientos conmemorativos" tiene tres gruesos volúmenes y está escrita en una mezcla de sánscrito. Corrió contra el tiempo y se concentró en leer y escribir. "Enciende las luces y continúa, siempre serás pobre".

Desde 1940, 65438+2 meses hasta 19465438+2 meses, Ji Xianlin obtuvo cuatro puntuaciones "excelentes" en defensa de tesis y exámenes de indología, lengua eslava e inglés, y recibió un doctorado. Debido a la guerra, no había forma de regresar a China, así que tuve que quedarme en Columbia. De junio a octubre de 5438 enseñó en el Instituto de Sinología de la Universidad de Göttingen. Al mismo tiempo, continuó estudiando sánscrito budista y publicó varios artículos importantes en la "Revista de la Academia de Ciencias de Göttingen". “Ésta fue la época dorada de mi carrera académica y nunca más la volveré a ver”. Esos años como “postdoctorado” fueron la víspera del colapso del fascismo. Alemania estaba escasa de suministros y, como extranjero, Ji Xianlin inevitablemente luchó en el "infierno hambriento" y sufrió los desastres de la guerra al igual que el pueblo alemán. Como viajero al extranjero, tengo sentimientos profundos por mi ciudad natal, en particular, siento que "no hay hierba en ningún lugar del mundo, sólo un mal de amor sin fin". "Miré hacia el cielo gris, las lágrimas brotaban de mis ojos y me vino a la mente el rostro de mi madre".

En el mes de 1945, poco después del final de la Segunda Guerra Mundial, até apresuradamente Me quito la ropa en el camino y paso por Suiza. La figura vuelve al este. "Es como un sueño primaveral que voló hasta aquí en diez años". En 1980, 35 años después de dejar Gotinga, Ji Xianlin encabezó una delegación china de ciencias sociales para visitar la ciudad nuevamente, y luego visitó a Waldschmidt, de 83 años. parece un mundo de distancia.

Posteriormente escribió un conmovedor y famoso artículo "Regreso a Göttingen".

En mayo de 1946, fue a Shanghai y Nanjing, conoció a Liang Shiqiu, y conoció al ensayista Liang Shiqiu y al poeta a través de la presentación de Li. En Nanjing visitó a Chen Yinke, su mentor en la Universidad de Tsinghua. Chen lo recomendó para enseñar en la Universidad de Pekín y luego visitó al presidente interino de la Universidad de Pekín en Nanjing. En otoño, regresó a Pekín y visitó a Tang Yongtong, decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad de Pekín. Fue contratado como profesor y jefe del Departamento de Lenguas y Literaturas Orientales y fundó el departamento en la Universidad de Pekín. Entre sus colegas se encuentran el lingüista árabe Ma Jian y el científico indio Jin Kemu. Después de la liberación, continuó sirviendo como profesor y director del Departamento de Estudios Orientales de la Universidad de Pekín, dedicándose a asuntos departamentales, investigación científica y trabajos de traducción. Se ha publicado en alemán una colección de cuentos de Anna Seghers (1955) como Shagundaro en Galindo (obra, 1956) y en Five Books of Ancient Indian Fables and Stories (1959) en Yakarta. Sus trabajos académicos incluyen la "Serie Historia de las relaciones culturales chino-indias" (1957), "Una breve historia de la India" (1957) y "Levantamiento nacional indio" (1857-1859). En febrero de 1956, fue nombrado miembro del Departamento de Filosofía y Ciencias Sociales de la Academia de Ciencias de China. En 1954, 1959 y 1964 fue elegido miembro de la segunda, tercera y cuarta CCPPCh. Como enviado cultural de China, visitó India, Myanmar, Alemania Oriental, la ex Unión Soviética, Irak, Egipto, Siria y otros países. Durante la Revolución Cultural, fue brutalmente perseguido por la "Banda de los Cuatro" y sus secuaces en Beijing. Regresó en 1978 y continuó desempeñándose como director del Departamento de Lenguas Orientales de la Universidad de Pekín. Fue nombrado vicepresidente de la Universidad de Pekín y director del Instituto de Estudios del Sur de Asia de la Universidad de Pekín. Elegido miembro de la V Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. En 1983, fue elegido miembro del Comité Permanente de la Sexta Asamblea Popular Nacional. 65438-0984 se desempeña como subdirector del Comité de Asuntos Académicos de la Universidad de Pekín. 1988, Presidente del Instituto Cultural Chino. Ha visitado Alemania, Japón y Tailandia como académico. Desde finales de la década de 1970 hasta la actualidad, se ha desempeñado sucesivamente como vicepresidente de la Sociedad China de Literatura Extranjera (1978), presidente de la Sociedad China del Sur de Asia (1979), presidente honorario de la Sociedad China de Etnografía Antigua (1980) y presidente. de la Asociación de Investigación sobre la Enseñanza de Lenguas Extranjeras de China (1981). Vicepresidente de la Sociedad China Dunhuang Turpan (1983), Director Ejecutivo de la Sociedad Histórica China (1984), Vicepresidente de la Sociedad China de Educación Superior (1984), Director de la Sociedad de Escritores Chinos (1985), Presidente Honorario de la Sociedad China Sociedad de Literatura Comparada (1985) 1998 En abril de 1998 se publicó "Notas varias del establo" (marzo de 1998). La industria editorial creía que "este es un libro escrito con sangre y lágrimas. Este es el mejor regalo que deja un". generación de maestros a las generaciones futuras La investigación académica de Ji Xianlin utilizó la suya propia. En otras palabras, es: "Brahma, el budismo, la Tierra, el Fuego y Luo Wen se estudiaron al mismo tiempo, y la literatura china, la literatura comparada y la teoría literaria. fueron estudiados juntos."

Según los profesores Zhang Guanglin y Ke Ling del Departamento de Estudios Orientales de la Universidad de Pekín. Según el profesor, los logros académicos de Ji Xianlin incluyen los siguientes 10 aspectos: (1) Investigación sobre la antigüedad Lenguas indias - tesis doctoral "Cambios de verbos finitos en acontecimientos importantes", "Conversión del sufijo indio central -am a -o y -u", "El uso del tiempo aoristo" (2) Investigación sobre la historia de Budismo - Es uno de los pocos eruditos budistas en el país y en el extranjero que realmente puede realizar investigaciones utilizando el texto original de las escrituras budistas. Compara el estudio de las leyes cambiantes de las antiguas lenguas indias con el estudio de la historia del budismo. Combinados, descubra el surgimiento, la evolución y la difusión de los principales clásicos budistas, determinando así el surgimiento y la difusión de importantes sectas budistas (3) la investigación del idioma Tuhoro: la primera obra representativa "Traducción del Príncipe Fuli Karma Sutra Tuhoro" fue pionera en un éxito. Método para estudiar la semántica del idioma Tuhoro. A partir de la traducción e interpretación de la escritura "Encuentro con Maitreya" recopilada por el Museo de Xinjiang en 1948, se hicieron nuevos descubrimientos en Turpan, Xinjiang en la década de 1970 (4). Intercambios culturales: "Cuándo y dónde se introdujeron el papel y los métodos de fabricación de papel chinos en la India", "Un estudio preliminar sobre la seda introducida desde China a la India" y otros artículos, así como la declaración de algunos componentes del "Viaje a Occidente". " se originó en la India, ilustra la cultura chino-india "Aprender unos de otros, cada uno tiene innovaciones, comunicarse entre sí y penetrar entre sí"; (5) Investigación sobre la historia de los intercambios culturales entre China y países extranjeros - "Tang Las regiones occidentales de la dinastía Tang" y la "Traducción moderna de las regiones occidentales de la dinastía Tang" editadas en la década de 1980 y más de 65.438 palabras del "Prefacio a las regiones occidentales" son un resultado importante de las décadas de investigación de mi país sobre la historia de las regiones occidentales, mientras que "Sugar Historia", finalizada en 1996, muestra la traducción e introducción de obras literarias indias en la antigua China, India, Persia y Arabia. Investigación literaria: el Ramayana es una de las dos grandes epopeyas de la antigüedad, con más de 20.000 poemas y más de 90.000 líneas traducidas. al chino.

Ji Xianlin finalmente completó la traducción después de 10 años de perseverancia, lo que fue un evento sin precedentes en la historia de la traducción china (7) Investigación de literatura comparada: a principios de la década de 1980, abogó por primera vez por la reanudación de la investigación de literatura comparada y pidió su establecimiento; de una escuela china de literatura comparada. Ha hecho grandes contribuciones al resurgimiento de la literatura comparada en China (8). La investigación sobre la cultura oriental comenzó a fines de la década de 1980, defiende vigorosamente el estudio de la cultura oriental y es el editor en jefe; de la serie cultural de gran envergadura "Integración de la Cultura Oriental", con más de 500 títulos y más de 800 volúmenes, estimada en 15 años (9) Preservación y rescate de libros y documentos antiguos de la patria - En los años 1990; se desempeñó como editor jefe de dos series importantes, "Serie de catálogos de preservación de Sikuquanshu" y "Libros transmitidos desde la antigüedad" (10) Creación de prosa: comencé a la edad de 17 años. He escrito prosa y he escrito más de 800.000 palabras; las últimas décadas. Al celebrar el 88 cumpleaños de Ji Xianlin, Zhong Jingwen dijo: "El reino más elevado de la literatura es la simplicidad, y las obras del Sr. Ji han alcanzado este reino. Lo es simplemente porque es sincero: "Como dice el viejo dicho, amo las de mi marido". buen estilo de escritura "

Desde finales de la década de 1980, Ji Xianlin ha presentado muchas opiniones y juicios personales sobre temas como la cultura, la cultura china, los sistemas culturales orientales y occidentales, los intercambios culturales orientales y occidentales y la cultura humana. en el siglo XXI, lo que ha despertado una atención generalizada.

Rao Zongyi

Zongyi Rao, nacido en 1917, cuyo verdadero nombre es Gu'an y cuyo apodo es Xuantang, es de Chaozhou, Guangdong. Cuando tenía 18 años, su padre continuó escribiendo "Chaozhou Literature and Art Chronicle" y lo publicó en "Lingnan Daily". Posteriormente, se desempeñó como profesor en el Instituto de Estudios Chinos de Wuxi, la Universidad de Artes y Ciencias de Guangdong y la Universidad del Sur de China. De 1943 a 1949 se trasladó a Hong Kong y enseñó en la Universidad de Hong Kong. Estudió en el Instituto de Estudios Orientales de Bandhavgarh, India, y se desempeñó como profesor en la Universidad de Singapur, la Universidad de Yale en Estados Unidos y el Institut d'Etudes Advanced Studies en Francia. En 1973, regresó a Hong Kong y se desempeñó como profesor titular y jefe de departamento de la Universidad China. El profesor Rao recibió el Premio Académico Francés de Sinología en 1962 y la Universidad de Hong Kong le otorgó el título de Doctor honoris causa en Letras en 1982. Posteriormente, se desempeñó como Profesor Honorario en el Departamento de Arte de la Universidad China de Hong Kong. En 1993, fue profesor consultor en la Universidad de Fudan en Shanghai. El alcance académico del profesor Rao es amplio. Ha escrito monografías sobre inscripciones en huesos de oráculos, Dunhuang, caracteres antiguos, historia antigua, historia del antiguo Cercano Oriente, historia del arte, música, poesía, etc. Ha publicado 40 libros y más de 300 artículos académicos. En términos de arte, se destaca particularmente en caligrafía y pintura. En cuanto a la pintura, es bueno pintando paisajes y dibujando. Ha viajado al extranjero y tiene rostro propio. Además de Li Longmian, Qiu Shizhou, Chen Laolian y otros, la pintura de figuras utilizando el método de "dibujo lineal" abrió un nuevo camino y tuvo un gran impacto. La caligrafía tiene sus raíces en la escritura, la escritura cursiva está integrada en el estilo Zongyun de finales de la dinastía Ming y la escritura grabada combina las ventajas de Taniguchi, Tingzhou, Dongxin y Wanbai para formar su propio estilo. (Extraído del currículum de caligrafía y pintura de Zong Yirao)

Zong Zui, también conocido como Gu'an, también conocido como Bolian y Bozi. Seleccione el vestíbulo. Nacido en Chao'an, Guangdong en 1917. Mi padre, Rao E, era estudiante en la Universidad de Chaozhou y sus obras eran muy ricas. Heredó la educación familiar, pero no terminó de compilar la obra póstuma de su padre "Literatura y arte de Chaozhou" y publicó la "Revista Lingnan" en 1937, que lo hizo famoso. De 1935 a 1937, por invitación de la Universidad Sun Yat-sen, fue contratado como editor a tiempo completo por el Museo de Gays y Lesbianas de Guangdong. De 1939 a 1941, ayudó a Ye Gongchuo a compilar "Quan Qing Ci Chao". De 1943 a 1945 se desempeñó como profesor en la Universidad Nacional de Wuxi. De 1947 a 1948, se desempeñó como profesor en el Departamento de Literatura e Historia de la Universidad del Sur de China en Shantou y editor en jefe de "Chaozhou Chronicles".

El profesor Rao se mudó a Hong Kong en 1949. De 1952 a 1968 fue profesor en el Departamento de Chino de la Universidad de Hong Kong. Profesor titular y catedrático. En 1962, la Academia Francesa le concedió el "Premio Sinológico Académico". En 1963, fue al Instituto de Investigaciones Orientales de Bandhavgarh en India para realizar investigaciones académicas. De 1965 a 1966 estudió manuscritos de Dunhuang en el Centro Nacional Francés de Ciencias.

De 1968 a 1973 fue nombrado profesor y jefe del Departamento de Chino de la Universidad de Singapur. De 1970 a 1971 fue profesor invitado en la Escuela de Graduados de la Universidad de Yale. De 1972 a 1973 también fue profesor en la Academia Sínica de Taiwán. De 1973 a 1978 fue profesor y jefe del Departamento de Chino de la Universidad China de Hong Kong. En 1974, fue académico del Instituto Francés del Lejano Oriente.

Tras jubilarse en 1978, trabajó como profesor invitado en el Instituto Francés de Estudios Avanzados de 1978 a 1979. En 1980, fue profesor invitado en la Escuela de Graduados de la Universidad de Kyoto, Japón. De 1979 a 1986, se desempeñó como investigador senior honorario en el Instituto de China de la Universidad China de Hong Kong. En 1982, la Universidad de Hong Kong le otorgó un doctorado honoris causa en literatura.

Otorgado como Profesor Honorario de Estudios Chinos por la Universidad China de Hong Kong.

De 1981 a 1988 fue profesor invitado en la Universidad de Macao. Desde 1992 trabaja como profesor consultor en la Universidad de Fudan. Desde 1994, ha sido decano del Instituto de Investigación Académica de la Cultura China de la Universidad de Chongsheng, una universidad china de ultramar en Tailandia.

Las obras importantes del profesor Rao en el estudio de la historia china de ultramar en el sudeste asiático incluyen "Año Xingma Hanwen", "Crónica de Singapur", etc. Publicó "Análisis de nombres de lugares antiguos en Singapur", "Análisis de Pingnan y Vietnam en la dinastía Qin", "Análisis de Pingnan y Vietnam en la dinastía Qin", muchos artículos, entre ellos las antigüedades Han y Qian descubiertas en el norte de Sumatra, "Discusión sobre las relaciones culturales entre China y Myanmar", "Discusión sobre la cultura chino-vietnamita". "Relaciones", etc. han añadido información valiosa al estudio de la historia de China en el extranjero.

El profesor Rao es un erudito prolífico y conocedor. Tiene conocimientos y dominio de muchos idiomas extranjeros. Durante los últimos 60 años, ha realizado incansables esfuerzos en literatura, lingüística, paleografía, estudios de Dunhuang, estudios religiosos, materiales históricos chinos de ultramar, etc., y ha logrado resultados notables. Además de más de 60 monografías, se han publicado alrededor de 400 artículos, ensayos y ensayos en las principales revistas y libros académicos de todo el mundo. El profesor Rao ha hecho contribuciones imborrables a la comunidad sinológica internacional y a la promoción de la cultura china en el país y en el extranjero.

Nan Huaijin

Hasta el día de hoy, en ambos lados del Estrecho de Taiwán, en Japón y Corea del Sur, en el Sudeste Asiático, en América del Norte, en Europa e incluso en muchos otros Países y regiones del mundo, el Sr. Nan Huaijin sigue siendo una leyenda misteriosa cuya fama crece.

Hace más de 40 años, el Sr. Nan, un maestro en estudios chinos, se comprometió a contar los clásicos culturales tradicionales publicados en Taiwán. Desde círculos académicos, círculos empresariales, círculos políticos hasta el pueblo, ha trabajado incansablemente para educar al pueblo durante más de 30 años, abarcando el confucianismo, el budismo, el taoísmo y cientos de escuelas de pensamiento, así como la medicina, la adivinación, el boxeo, kendo, poesía y música, y ha escrito más de 30 tipos de obras. Basado en el espíritu científico de la época, impulsó la antigua cultura tradicional china a un nuevo nivel. Desde entonces, el Sr. Wang ha viajado a Estados Unidos, Hong Kong, Europa y otros lugares. Aunque ocasionalmente se expandió en el campo económico y comercial, su deseo fundamental sigue siendo promover la cultura tradicional china y convertirla en la base de la supervivencia nacional.

Aunque el Sr. Nan ha vivido en el extranjero durante décadas, ha estado profundamente preocupado por su tierra natal y el desarrollo económico, cultural y social del continente, especialmente en sus últimos años. Enseñó seriamente a muchos discípulos extranjeros a invertir en el continente, introducir tecnología avanzada, apoyar la construcción económica nacional y tomó la iniciativa en invertir 12,86 millones de dólares en la construcción del ferrocarril Jinwen en el continente. Recaudar enormes sumas de dinero para establecer "Becas de Educación Guanghua" en más de diez universidades en el norte y sur del continente, donar puños y amor al Proyecto Esperanza... todo esto es admirable.

anciones están estrechamente relacionadas con sus sentimientos profundos, no son una combinación de estructuras, todas son irrazonables. No es una decoración elegante; simplemente vernácula real. No una forma ni un eslogan; sino carne y sangre. No es lógica; es la naturaleza humana... Quería... ¡construir un cordón umbilical entre la música y la humanidad! Vive en la frontera entre la realidad y la fantasía, un lugar donde ningún ser humano puede intervenir, por lo que tiene que estar soltero. Su amor y su yo son a menudo contradictorios y, al final, se elige a sí mismo, por lo que debe escapar. "Single Escape" es una historia que puedes escuchar, mirar, amar, llorar y sentir dolor. Pero es un álbum que nunca se puede comentar, porque representa no solo canciones pop en mandarín, sino una especie de pensamiento que el amor y las lágrimas de Zheng Zhihua se entrelazan con la desesperación y la tristeza de la naturaleza humana... "Single Escape" es. la respuesta de un alma solitaria Narración del propio mundo emocional... "Fallen Angel" Editorial: Publishable Record Company: 1990 65438 febrero Productor: Chen Fumin. Utilicé la música para escribir lo que he estado esperando durante los últimos 29 años, la juventud que he experimentado altibajos, perdido y amado con locura. Me sentí un poco incómodo durante el camino; un poco solo. Sin embargo, siempre que estoy al borde de la desesperación, siempre hay una fuerza que me apoya. Pensé que era un sueño... así que el sueño se escribió en un poema; al poema se le puso música. Espero ser un trovador, cantando por siempre... "Boyhood" Distribuidora: UFO Records Fecha de lanzamiento: Septiembre de 1991 Productor: Zheng Zhihua Redactor del álbum: Esos días fueron un poco ridículos, yo era impulsivo, loco y rebelde... .Sueño todo el día y los sueños son como piezas de un rompecabezas que no pueden formar una figura completa. La realidad era simplemente un remolino sin fondo, todos los pensamientos infantiles fueron absorbidos y comencé a odiar el mundo de los adultos. Pero lo extraño es que sin la hostilidad original de ahora, es posible que nunca aprenda a amar y apreciar... Este es un diario escrito con música, un álbum que registra mi vida y también el primer álbum de Zheng Zhihua cuando se unió a UFO Boyhood. ". Estamos encantados de compartir con ustedes este trabajo de extraordinaria coherencia e integridad. Solíamos pensar que el verdadero temperamento de Zheng Zhihua era rebelde porque decía cosas que mucha gente no se atrevía a decir. En estos años, Zheng Zhihua se ha dedicado de todo corazón a la vida y también hemos visto la aparición de muchos discos, libros y pinturas. Para un arte creativo, la vida misma es la fuente más dinámica del trabajo, al igual que los aborígenes lo son para la tierra y Zheng Zhihua para las canciones, puedes revelar completamente tu sangre, tu cuerpo, tus impulsos, este tipo de A; La sensación natural convierte tus pensamientos en canciones pegadizas. Zheng Zhihua dijo: "Este es un álbum que no tenía intención de hacer". Sin embargo, es su trabajo más amplio. El camino de la vida registrado en el álbum, los altibajos de la melodía en su corazón, cantan los altibajos. de la vida. La "juventud" salvaje y rebelde es el estado de ánimo de un adolescente después de que tú y yo hacemos un alboroto. "Let the Wind Blow" y "A Man Like Me" revelan las lágrimas y el amor escondidos en los corazones de los hombres. Toda la bravuconería y la simulación se rindieron en ternura, consolada por "tu cumpleaños", inspirada por "el que encontró el camino"... esta carne y sangre de la vida reapareció en el canto de Zheng Zhihua, Zheng Zhihua. "Private Songs" Compañía editorial: UFO Records Fecha de lanzamiento: abril de 1992 Productores: Zheng Zhihua y Luo Jizhen Redactor del álbum: Private Songs, mi vida privada, escribo estas canciones porque no quiero que el mundo me cambie, sino que cambie; No el mundo.
  • ¿En qué provincia se origina el río Jialing en la ciudad de Chongqing?
  • ¿Quién puede darme información sobre los cuatro detectives principales de Hong Kong?
  • ¿Cómo cambiar el idioma en la página del producto AliExpress?
  • 8 formularios de solicitud para el alivio de la pobreza
  • 未找到标题