El texto original con el pinyin correcto para el embajador en Pekín es el siguiente:
gù?yuán?dōng?wàng?lù?màn?màn?, shuāng?xiù?lóng ?zhōng?lèi?bú? ?
El camino hacia el este de mi ciudad natal es largo y mis mangas están llenas de lágrimas.
mǎ?shàng?xiàng?féng?wú?zhǐ?bǐ?, píng?jun?chuán?yǔ?bào?píng?ān?.
Nos reuniremos pronto sin lápiz ni papel, y confiaré en vosotros para enviar mensajes de paz.
Traducción:
Mirando hacia el este, hacia mi casa en Chang'an, el camino está muy lejos y las lágrimas de nostalgia mojan mis mangas y son difíciles de limpiar.
Nos encontramos a toda prisa en el caballo sin papel ni bolígrafo sólo puedo pediros que mandéis un mensaje a mi familia para informar que están a salvo.
Nota:
Enviado a Beijing: Un enviado a Beijing.
Ciudad natal: se refiere a Chang'an y su hogar en Chang'an.
Long Man: Describe un viaje muy largo.
Long Zhong: Lágrimas goteando de sus ojos.
Ping: confiar, problema, por favor.
Transmisión: Enviar un mensaje.
Apreciación:
El lenguaje de este poema es simple y natural, lleno de un fuerte sabor de vida fronteriza, no solo interesante en la vida, sino también humano, fresco y brillante, con un Retrogusto profundo, sin refinamiento alguno, y digno de confianza. En boca sale, pero las sensaciones son sinceras.
El poeta es bueno utilizando técnicas artísticas para refinar y resumir lo que muchas personas piensan y dicen, dándole un significado típico. Es simple pero muestra un rico encanto, que puede estar profundamente arraigado en los corazones de las personas y no será olvidado por mucho tiempo.