Intención descabellada y mal interpretada
Una noche, un hombre de la capital del estado de Chu le escribió una carta a Yan en su casa. Debido a que la llama de la vela estaba baja, la luz parpadeante de las velas parecía tenue bajo la sombra clara del material de oficina, por lo que el hombre le dijo al camarero: "Sostenga la vela". Cuando la luz estaba encendida, podía escribir con claridad. Inesperadamente, cuando la luz de las velas estaba tenue, estaba corriendo a toda prisa, pensando en "sostener la vela" en su mente, cantando "sosteniendo la vela" en su boca, e incluso inconscientemente escribió las palabras "sosteniendo la vela" en el carta. Después de decir eso, le entregó la carta al camarero sin revisarla.
Después de recibir la carta de Yingren, Yan la leyó varias veces. Siempre encontró desconcertantes las palabras "sosteniendo una vela" en la carta. Hace mucho que escuché que Chu es el único talento del mundo. ¿Es esto algo insondable? Al pensar en esto, Yan de repente tuvo una idea. Dijo con claridad: "El significado de levantar una vela es abogar por la luz. Las personas que defienden la luz definitivamente recomendarán a personas íntegras y talentosas para que asuman responsabilidades importantes. De esta manera, la carta británica destacó la palabra 'levantar una vela'. lo que originalmente significaba ¡Quieres darme un consejo!"
Yan le contó esta idea al príncipe, y el príncipe estaba muy feliz. Basándose en sus opiniones políticas, reclutó a hombres sabios e hizo que el gobierno estricto fuera armonioso y próspero.
2. Traducción de "Xi Yan Shu Shuo": "Sostén la vela". Yun le entregó el libro y sostuvo la vela. Sostener una vela no es de lo que trata el libro. Xiang Yan recibió la carta y dijo: "Aquellos que sostienen velas todavía brillan, y a aquellos que todavía brillan se les debe permitir hacerlo". El rey Yan y Wang Da dijeron que el país debería ser gobernado. Gobernanza es gobernanza, el libro no trata de eso. Hay muchos eruditos de este tipo en el mundo.
Traducción al inglés de "Yan Shu Shuo";
Un hombre de Ying (la capital del estado de Chu) escribió una carta al primer ministro del estado de Yan. Fue escrito de noche y la luz no era lo suficientemente brillante, por lo que le dijo a la persona que sostenía la vela: "Levanta la vela (levántala alto)". En este punto, escribió una carta "Levanta una vela". Sostener una vela no era la intención de la carta. El Primer Ministro del Estado de Yan leyó la carta y dijo: "Levantar una vela significa defender la luz; defender la luz significa recomendar talentos y nombrar talentos". El Primer Ministro del Estado de Yan le dijo al rey que el rey estaba muy feliz y que el país estaba bien. gobernado. Tratamiento significa tratamiento, pero no significa fe. La mayoría de los eruditos de hoy son esas personas. (La palabra "levantar" es redundante).
3. ¿Existen textos originales y traducciones de "Yan Shu Shuo"? Si hay una nota de suicidio y se desconoce el incendio durante la noche, la persona que sostiene la vela dirá: "Levanta la vela".
Yun le entregó la carta y sostuvo la vela. Sostener una vela no es de lo que trata el libro. Xiang Yan recibió la carta y dijo: "Aquellos que sostienen velas todavía brillan, y aquellos que todavía brillan, déjenlos en paz".
El rey Yan, Wang Da, dijo que el país debería ser gobernado. Gobernanza es gobernanza, el libro no trata de eso.
Hay muchos eruditos de este tipo en el mundo. Había un hombre de Ying que escribió una carta al Primer Ministro del Estado de Yan. La carta fue escrita de noche y la luz no era lo suficientemente brillante, por lo que le dijo a la persona que sostenía la vela: "Levanta la vela".
Hablando de esto, escribió una carta "Sostenga una vela". Sostener una vela no era la intención de la carta.
El Primer Ministro del Estado de Yan leyó la carta y dijo: "Levantar una vela significa defender la luz; defender la luz significa recomendar talentos y nombrar talentos". muy feliz y el país estaba bien gobernado.
Tratamiento es tratamiento, pero no significa fe. La mayoría de los eruditos de hoy son esas personas.
4. ¿Existe el texto original y la traducción de "Yan Shu Shuo"? En la obra original, hay una persona que dejó una nota de suicidio, y se desconoce el incendio por la noche debido al candelabro, dice: "Levanta la vela".
Yun le entregó el libro y. sostuvo la vela. Sostener una vela no es de lo que trata el libro. Xiang Yan recibió la carta y dijo: "Aquellos que sostienen velas todavía brillan, y aquellos que todavía brillan, déjenlos en paz".
El rey Yan, Wang Da, dijo que el país debería ser gobernado. Gobernanza es gobernanza, el libro no trata de eso.
Hay muchos eruditos de este tipo en el mundo. Había un hombre de Ying que escribió una carta al Primer Ministro del Estado de Yan. La carta fue escrita de noche y la luz no era lo suficientemente brillante, por lo que le dijo a la persona que sostenía la vela: "Levanta la vela".
Hablando de esto, escribió una carta "Sostenga una vela". Sostener una vela no era la intención de la carta.
El Primer Ministro del Estado de Yan leyó la carta y dijo: "Levantar una vela significa defender la luz; defender la luz significa recomendar talentos y nombrar talentos". muy feliz y el país estaba bien gobernado.
Tratamiento es tratamiento, pero no significa fe. La mayoría de los eruditos de hoy son esas personas.
(La palabra "levantar" es redundante).