¿Cuáles son los buenos poemas de Zheng Banqiao?

1. "Village Residence" es un poema de siete caracteres escrito por Zheng Banqiao, un poeta de la dinastía Qing.

Los árboles brumosos están llenos de humo y los cuervos gritan, y las nubes húmedas comienzan a cambiar y las nubes llegan temprano.

El viento del este ha reverdecido la hierba primaveral, y la llovizna todavía es fría y las flores de la noche florecen.

El barco del pueblo llama patos y cisnes a través del humo, y el restaurante construye una valla a lo largo de la orilla.

He vivido tanto que me he olvidado del mundo. No envíes el sonido del río a la arena lejana.

Traducción: Los árboles están envueltos en un humo brumoso, los cuervos cantan, la lluvia ha comenzado a caer y las nubes restantes se reflejan en el sol naciente.

El viento del este ha vuelto verde la hierba de principios de primavera y todavía siento frío por la mañana a pesar de la ligera lluvia.

La gente en los barcos del pueblo llama a sus patos a través del humo y los restaurantes han construido vallas a lo largo de la orilla del río.

Manténgase alejado del ajetreo y el bullicio durante mucho tiempo, no permita que el sonido de las olas del río se extienda hasta el pueblo de aguas lejanas.

2. "Jiang Qing" es una cuarteta de cinco caracteres escrita por el escritor de la dinastía Qing, Zheng Banqiao. Hay dos cuartetas de cinco caracteres en este poema.

(1) La montaña está envuelta en niebla y los truenos y la lluvia no han terminado.

El atardecer está entreabierto y escupe la Torre Wangjiang.

(2) Tianyin hace dibujos y el papel y la tinta están húmedos.

Me gustan más los días tiernos y soleados, con sólo tres o cinco pinceladas.

Traducción: (1) La montaña estaba envuelta en una espesa niebla y parecía como si la montaña fuera invisible. Los truenos, el rugido y la lluvia aún no habían cesado. Un rayo de sol brilla sobre la Torre Wangjiang desde un hueco entre las nubes, y la torre parece escupir desde el cielo.

(2) Debido a que el cielo está nublado y el aire es húmedo, el papel de arroz y la tinta de humo de pino son fáciles de humedecer, lo que facilita la pintura. Y me encanta aún más el tiempo despejado. Cuando el papel y la tinta están secos, la pintura a mano alzada se vuelve especialmente ligera con sólo unas pocas pinceladas.

3. "Oda a la nieve" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Zheng Banqiao, un poeta de la dinastía Qing.

Una pieza, dos piezas, tres o cuatro piezas, cinco, seis, siete, ocho o noventa piezas.

Miles de innumerables piezas vuelan hacia la flor del ciruelo pero nunca son vistas.

Traducción: De uno a diez, a mil, a diez mil e incontables, pero no es nada engorroso. Leerlo hace que las personas se sientan como si estuvieran en el vasto cielo y con mucha nieve, pero ven un. ciruela fría de pie orgullosa en la nieve Luchando contra el frío, los copos de nieve se mezclan con las flores de ciruelo y la gente se mezcla con los copos de nieve y las flores de ciruelo.

4. "El hombre pobre" es un poema de cinco caracteres escrito por Zheng Banqiao, pintor y escritor de la dinastía Qing.

Hay mucha gente pobre que se encuentra en una situación desesperada, por eso se levantan por la noche y usan cortinas de seda.

Vagando alrededor del árbol del jardín, la brillante luna cae en el resplandor de la mañana.

Pienso bien en mi viejo amigo y mi plan no tiene nada de malo.

Cuando sales, eres bastante fuerte, pero la mitad de tu espíritu se ha desvanecido.

Haz comentarios sarcásticos cuando te encuentres, pero trágate tus palabras y vuelve.

Cuando regresé a casa, me sentí avergonzado y rebelde con mi esposa.

Que sepa consolarse y quitarse la horquilla y la ropa vieja.

Ve a la cocina y quema el caldero roto, el humo se condensará en la luz de la mañana.

El pastel de frutas se coloca en el plato para pagar a los niños hambrientos.

Cuando venga, mi cabello será corto y escaso.

No uses flores y ramas nuevas para llamarlas inútiles.

Traducción: El pobre vivía avergonzado. Se levantó en medio de la noche, abrió las cortinas y deambuló bajo los árboles del patio. Vio la luna brillante ponerse poco a poco en la penumbra. de la mañana. Pensó en mi antiguo buen amigo y pidió ayuda. Si me dices tu intención, es posible que no te rechacen.

Cuando salí por primera vez, me sentí muy seguro, así que estaba muy seguro, pero a mitad de camino, comencé a sospechar y deprimirme. Después de conocerme, hablé con frialdad y regresé sin atreverme a decir nada sobre el. préstamo.

Cuando regresé me sentí avergonzado e inquieto al enfrentar a mi esposa. Inesperadamente, mi esposa la consoló y empeñó su horquilla para salir del apuro. Fui a la cocina y quemé una olla rota. Encendí la leña a la luz de la mañana y dejé el resto que la comida se distribuyera a varios hijos para satisfacer su hambre. Cuando sea precioso y mi esposa sea vieja, no me debe gustar lo nuevo ni desagradarme lo viejo. Derecho a abandonar a mi antigua esposa.

5. "Oda al Wutong" es un poema de siete caracteres compuesto por Zheng Banqiao en la dinastía Qing.

El cielo tiene treinta metros de altura y el cielo está verde por la noche, las estrellas del otoño se alejan y la escarcha del amanecer cae.

Cómo no plantar al revés a Yaofenghuang de pelo verde en Xizhou.

Traducción: Los altos plátanos pueden barrer las frías estrellas del cielo al anochecer y revelar la escarcha del amanecer. (Las dos líneas del poema describen el alto y majestuoso sicómoro de manera exagerada.) ¿Por qué no plantarlo en Yangzhou para atraer a los fénix a vivir allí?