Traducción al chino clásico de Ren Ying

1. En la ciudad de Kaifeng, provincia de Henan, una persona tenía un tumor en el cuello. Su cabeza estaba enterrada entre los omóplatos y el tumor había reemplazado su cabeza. La boca, los ojos, la nariz y los oídos originales ya no se pueden utilizar. Un funcionario que custodiaba la frontera en Kaifeng sintió pena por él y quiso ayudarlo a cortar el cáncer.

La gente decía: "El tumor del cuello no se puede cortar". Él se negó a escuchar y finalmente lo hizo extirpar.

Dos noches después, alguien murió. La gente en el país se quejaba de este ayudante, pero él argumentaba duramente: "Sólo sé que curé su enfermedad. Ahora, aunque está muerto, también le han extirpado el tumor".

El pueblo chino se rió. y se retiró. Unos días más tarde, un hombre que odiaba el comportamiento dominante de Chun Chenjun quiso informar al Rey de Chu y pedirle que lo matara.

Al escuchar esto, Xun Qing dijo: "¿No es esto lo mismo que extirpar un tumor? Ya no es cuestión de uno o dos días para que el estado de Chu reutilice Chun Chenjun. La gente del El estado de Chu solo conoce la existencia de Chun Chenjun. Si te deshaces de Shen Jun, Chu también se deshará de él. Esto se debe a que quieres enseñarle al rey de Chu a cortar el tumor.

2. En la ciudad de Kaifeng, provincia de Henan, una persona tenía un tumor en el cuello. Su cabeza estaba enterrada entre los omóplatos y el tumor había reemplazado su cabeza. Su boca, ojos, nariz y oídos originales ya no se pueden utilizar. Un funcionario que custodiaba la aduana en Kaifeng se compadeció de él y quiso ayudarlo a extirpar el tumor.

La gente decía: "El tumor del cuello no se puede cortar". Él se negó a escuchar y finalmente lo hizo extirpar.

Dos noches después, alguien murió. La gente en el país se quejaba de este ayudante, pero él argumentaba duramente: "Sólo sé que curé su enfermedad. Ahora, aunque está muerto, también le han extirpado el tumor".

El pueblo chino se rió. y se retiró. Unos días más tarde, un hombre que odiaba el comportamiento dominante de Chun Chenjun quiso informar al Rey de Chu y pedirle que lo matara.

Al escuchar esto, Xun Qing dijo: "¿No es esto lo mismo que extirpar un tumor? Ya no es cuestión de uno o dos días para que el estado de Chu reutilice Chun Chenjun. La gente del El estado de Chu solo conoce la existencia de Chun Chenjun. Si te deshaces de Shen Jun, Chu también se deshará de él. Esto se debe a que quieres enseñarle al rey de Chu a cortar el tumor.

3. Antigua traducción china de "Zhuangzi" de Ren Ying: la esposa de Zhuangzi murió, Huizi se ahorcó y Zhuangzi se sentó en el tambor y cantó (1). Huizi dijo: "Vivimos en armonía (2), y el hijo mayor es mayor (3). Es suficiente morir sin llorar. ¡Tocar la batería y cantar también es bueno!"

Zhuangzi dijo: " De lo contrario, este es el principio y el final." ¡No puedo estar solo (4)! Si lo miras, será inanimado, si no es un discípulo, será inanimado e intangible, si es No es un aprendiz, será intangible e inanimado (5), se convirtió en vida y ahora se convierte en muerte, como en primavera, verano, otoño e invierno cuando la gente duerme en la habitación grande (6). Yo también lloro (7), pensando que no puedo sobrevivir (8), así que me detengo”.

Traducción

La esposa de Zhuangzi murió. Huizi fue a expresar sus condolencias. Zhuangzi estaba sentado con las piernas abiertas como un recogedor, cantando y golpeando las baldosas. Huizi dijo: "Has vivido con tu esposa muerta toda tu vida, teniendo hijos, hasta que mueres de viejo. ¡No es exagerado llorar después de morir, y no es exagerado volver a cantar después de tocar las baldosas! "

Zhuangzi dijo: "Eso no está bien. ¿Cómo podría no estar triste cuando esta persona murió? Pero una investigación cuidadosa reveló que, en primer lugar, ella nunca nació, sino que nunca nació. Tenía un cuerpo, no solo nunca nació, sino que nunca tuvo una fuerza vital mezclada en el estado de trance, cambia a vitalidad, la vitalidad cambia a forma, la forma cambia a vida, y ahora vuelve a la muerte. Al igual que el correr de la primavera, el verano, el otoño y el invierno, los muertos yacen pacíficamente entre el cielo y la tierra. Pero yo estaba sollozando a su lado, pensando que era imposible entender el destino, así que dejé de llorar."

Texto original

Cuando Zhuangzi pasó por la tumba de Huizi durante su funeral, Gu dijo a sus seguidores: "Si sois una persona. Vuela sus alas, ralentiza su nariz (1), haz que el artesano sea piedra. (2) La suerte del artesano crea el viento (3), y lo perderás (4). Si haces tu mejor esfuerzo, no te lastimarás la nariz y no perderás tu habilidad. Después de escuchar esto, Song llamó al artesano Shi y le dijo: "Puedes hacerlo por mí. "Puedo saborearlo", dijo el artesano. "Aunque la calidad del ministro ha estado muerta durante mucho tiempo (6). Desde la muerte del maestro (7), ¡no tengo idea! No tengo nada que decir". ".

"

Traducción

Después del funeral de Zhuangzi, después del cementerio de Huizi, se dio la vuelta y dijo a quienes lo seguían: "Hay un hombre en el campo que se unta la nariz con tiza. La tiza es tan grande como Las alas de los mosquitos y las moscas requieren que los artesanos corten las manchas blancas con un hacha. El albañil blandió su hacha y accidentalmente cortó la mancha blanca. El barro blanco en la punta de su nariz fue eliminado por completo, pero su nariz no resultó herida en absoluto. La persona que está allí como si nada hubiera pasado no ha perdido la compostura. Cuando Song se enteró de esto, llamó al artesano y le dijo: "Prueba esto por mí". "Pude cortar la pequeña mancha blanca en la punta de mi nariz", dijo el artesano. "Ya entonces mi compañero disponible ya estaba muerto". "¡Desde la muerte de Keiko, no tengo oponente! ¡No tengo con quién discutir!"

Texto original

Zhuang deambulaba alrededor del abanico de plumas talladas (1). Una extraña urraca voló desde el sur, con alas de dos metros de ancho y ojos grandes②, se reunió en el bosque de castaños③ debido a la sensación. Zhuang Zhou dijo: "¿Qué clase de pájaro es este? Tiene alas inmortales y ojos pequeños". Dio un paso adelante (5), recibió la bala y se fue (6). ? Las cigarras pueden atrapar hermosas sombras y olvidarse de sí mismas, las mantis pueden atrapar (7) y olvidarse de sí mismas, las urracas de diferentes tipos se benefician de ello (8), y olvidan la verdad cuando ven los beneficios (9); Zhuang Zhou dijo de repente (10): "¡Oye! ¡Las cosas se están poniendo más difíciles (11), se llama el segundo tipo!". En lugar de donar municiones, se alejó y los que estaban en peligro fueron regañados uno por uno (12).

Zhuang Zhou se rebeló, y en marzo (13) no estaba en la corte. Lin le preguntó (14): "¿Cuál es la diferencia entre Confucio y la dinastía Qing (15)?" "Mantengo mi forma y me olvido de mí mismo. Pero el agua fangosa es clara y está lejos. "También escuché a los maestros decir: 'Haz lo que hacen los romanos y obedece sus órdenes (16)'. Hoy nadé en el mausoleo y me olvidé de mi cuerpo. Varias urracas se apiadaron de mí y yo vagaba por el castañar, olvidando la verdad. La gente de Kuribayashi me consideraba su jefe(17), así que no acudí a los tribunales. "

Traducción

Zhuangzi estaba jugando en el bosque de castaños de Diaoling cuando de repente vio una extraña urraca volando desde el sur, con alas de hasta dos metros de ancho y ojos de hasta pulgadas. Tocó a Zhuangzi. Zhuangzi dijo: "¿Qué clase de pájaro es este?" ¿Tiene alas grandes pero no puede volar muy lejos, y ojos grandes pero con mala vista? "Así que recogí mi ropa y avancé rápidamente, sosteniendo la honda en mi mano, esperando la oportunidad en silencio. En ese momento, de repente vi una cigarra descansando hermosamente bajo la sombra de un denso árbol, olvidándose de su propia seguridad; La mantis accidentalmente usó las hojas como cobertura para abalanzarse sobre la cigarra y estuvo a punto de lograrlo, pero se olvidó de la existencia de su propio cuerpo. La extraña urraca la siguió de cerca, pensando que esta era una oportunidad perfecta para atrapar a la mantis, pero perdió. Su autenticidad, Zhuangzi dijo con pánico y vigilancia: "Ah, todas las cosas en el mundo están tan enredadas y compitiendo entre sí. ¡Estas dos cosas siempre se atraen para su propio beneficio! "Zhuangzi luego tiró la honda y rápidamente se dio la vuelta. El guardia de Liyuan estaba desconcertado y lo persiguió.

Zhuangzi regresó a casa de mal humor durante tres días. El discípulo Lin lo siguió y preguntó: " ¿Por qué? ¿Estás tan infeliz estos días? Zhuangzi dijo: "Presto atención a la apariencia de los objetos externos y olvido mi propia seguridad". Aprecio el agua turbia, pero el agua clara me confunde. Escuché del maestro Lao Dan: “No importa a dónde vayas, debes seguir las costumbres y tabúes de allí. ' Ahora que he venido a Diaoling Chestnut Garden, me he olvidado de mi propia seguridad. La extraña urraca que me tocó la frente mientras jugaba en el huerto perdió su autenticidad. La persona encargada del jardín no me entendió y me insultó. Me sentí muy triste. "

4. Texto original y notas de traducción (texto original)

Cuando Zhuangzi pasó por la tumba de Huizi en el funeral, Gu dijo a su séquito: "La tiza en la nariz es como una ala de mosca. El artesano la apedreó. La piedra del artesano es llevada por el viento y escuchada. Puede escribirlo sin romperse la nariz y puede mantenerse de pie sin quedar incapacitado. Después de que Song escuchó esto, llamó al artesano Shi y le dijo: "Puedes hacerlo para mí". El artesano dijo: "Puedo probarlo". ¡Aunque la calidad del ministro lleva mucho tiempo muerta! '¡Desde que mi maestro falleció, no tengo nada en qué pensar ni nada que decir! "

(Traducción)

Había un hombre en el Reino Chu que se puso un poco de polvo blanco en la punta de la nariz. El polvo blanco era tan grande como el ala de una mosca y Le pidió a un artesano llamado Shi que lo cortara con un hacha. El artesano blandió el hacha y lo cortó con el rugido del viento. Como resultado, se eliminó todo el polvo blanco, pero la nariz no resultó herida en absoluto. .

No sólo la expresión de Ying Min permaneció sin cambios, sino que ni siquiera parpadeó. Cuando Song se enteró de esto, pidió a los artesanos que lo interpretaran nuevamente para él. El albañil respondió: "Corté una vez, pero la persona que me permitió usar mis habilidades lleva mucho tiempo muerta".

(Moralidad, Ilustración)

Usar una metáfora, un confidente De vez en cuando, es frecuente que nunca se encuentre un "confidente", por lo que "un hábil artesano mueve una libra" se ha convertido en un modismo que se ha transmitido durante miles de años.