Recolección de semillas de loto·Texto original de Hanlian Xianglian Shiqingpi_Traducción y agradecimiento

La fragancia de las flores de loto dura diez hectáreas, y mi cuñada llega demasiado tarde para recoger lotos porque está ávida de diversión. Llegué tarde a buscar agua y la proa del barco estaba mojada. Incluso me quité el vestido rojo y me envolví en el pato. ——Canción de Huangfu de la dinastía Tang "Recolectar semillas de loto · Diez hectáreas de flores de loto son fragantes" Recolectar semillas de loto · Diez hectáreas de flores de loto son fragantes Mi cuñada llegó demasiado tarde para recoger lotos porque estaba codiciosa. divertido.

Llegué tarde a buscar agua y la proa del barco estaba mojada, así que me quité el vestido rojo y me envolví alrededor del pato. Notas sobre trescientos poemas cantados sobre mujeres ⑴ Esta palabra también se encuentra en la colección de poemas de Zhang Lei de la dinastía Song del Norte.

⑵Han 萏 (hàndàn Handan): loto. "El Libro de las Canciones·Chen Feng·Zepei": "En la ladera del río, hay espadañas y flores de loto". Nota de Zhu Xi: "Las flores de loto también son flores de loto Pei (copa bēi): piscina". La nota de "Shuowen Jiezi" Duan Yucai en la parte inferior del carácter "Pi" dice: "Cuando a Pi se le llama estanque, Pi se refiere a los obstáculos fuera de él y el estanque se refiere al agua almacenada en él, por eso se llama ' El tío Du Wang Wang, como mil hectáreas de Pi', es decir, Qianqingchi." Aquí "Shiqingpi" significa "Tenqingchi".

⑶ Lift the Chao: Aquí, "Liu Chao" y los siguientes "Liu Chao" y "Young Shao" no tienen ningún significado real. Son la "armonía" en las canciones de recolección de loto, la gente de hoy. A veces canta cánticos "Hey ho", "Yo ho" y cosas por el estilo. El Sr. Liu Yongji señaló en "Un breve análisis de los poemas Ci de las dinastías Tang, Cinco Dinastías y Dos Dinastías Song": "En estos dos poemas, 'Jucha' y 'Nian Shao' son ambos armoniosos. Al recoger flores de loto, había Muchas compañeras, y una persona cantó 'Polygonum Fragrant Lotus' "Ten qingpi" es una frase, y el resto de la gente canta "Liu Chao" juntas".

⑷Pato: El pato criado por el barquero . Comentar

Este poema describe el humor alegre y juguetón de la mujer que recoge loto.

La primera parte trata sobre el fondo del estanque lleno de lotos y su aroma a diez millas de distancia, y la escena de la mujer recogiendo lotos porque es demasiado juguetona y se olvida de recogerlos. Las dos últimas frases son un primer plano, que también es una representación adicional de la imagen de "ávido de drama". Se puede escuchar el sonido de la risa y se puede ver la vivacidad. Tang Xianzu comentó: "Las palabras humanas se dicen de manera humana y son considerados y atentos, sin importar lo que vean". Huangfusong, cuyo nombre de cortesía era Ziqi y cuyo apodo era Tanluanzi, era de Xin'an, Muzhou (). ahora Chun'an, Zhejiang). Era Huangfu Shi, el ministro del Ministerio de Industria, hijo del primer ministro Niu Sengru. "Nuevo libro de Tang·Yiwenzhi" registra "Zuixiang Riyue" de Huangfu en tres volúmenes. encontrado en "Colección Huajian" y "Ci de Tang y las Cinco Dinastías". Consulte "Poemas restantes de las dinastías pasadas". Ahora hay un volumen de "Tanluanzi Ci" compilado por Wang Guowei

Antes de Huangfu. Songyue llegó a Chengzhai, primero fue al valle de Wanhuachuan y reparó el bosque de bambú. Es sólo la decimotercera noche y la luna ya es tan brillante como el jade. Mira el "Bueno" de la dinastía Song. Las cosas están cerca: observar la luna en la noche del 13 de julio"

Se avecinan cosas buenas. La noche del 13 de julio, fui al valle del río Wanhua para mirar la luna antes de llegar a Chengzhai. No es que no hubiera luna en Chengzhai, así que estaba reparando bambúes en el bosque vecino.

En la decimotercera noche, la luz de la luna ya es tan hermosa como la luz del otoño. poemas de la dinastía Song La luna persigue el viento en el pequeño patio, y los ojos del sauce guardan silencio durante medio día. El sonido del bambú y la luna creciente siguen siendo los mismos que antes. en el estanque acaba de derretirse. Las velas brillan y la fragancia es oscura en el salón. La nieve persistente en los templos es difícil de soportar. "El viento regresa al pequeño patio" de Li Yu. "

Amapola · El viento vuelve al pequeño patio y se vuelve verde

El viento vuelve al pequeño patio para volverse verde, y los ojos de sauce siguen floreciendo. He estado en silencio durante medio día, pero el bambú sigue igual. El sonido de la luna nueva es como el del pasado.

La música aún no se ha dispersado. El hielo del estanque apenas comienza a disolverse. Los aleros están bajos y la hierba en el arroyo es verde. El sonido de Wu es encantador en la borrachera. ¿De quién es la anciana de pelo blanco? (Conexión muerta: Ninguna) - "Qingpingle·Village" de la dinastía Song·Xin Qiji. /p>

Pueblo Qingpingle

Dinastía Song: 300 poemas Song de Xin Qiji, poemas antiguos de la escuela primaria, poesía antigua china, anhelo, vida rural