Perdiz China
Esas perdices están jugando en el páramo cálido color humo, mira que pulcras son sus coloridas plumas mira su comportamiento, categorías y vivacidad; durante el día Casi como un faisán.
Cuando el cielo está nublado y lluvioso, a partir del lago Anil Kumar Bachu, la hierba del lago sureste del lago Dongting pasa; los pétalos del templo Huangling caen y las perdices cantan.
El vagabundo huele las mangas mojadas, y el buen hombre baja las cejas.
El río Xiangjiang es ancho y los amargos bosques de bambú se encuentran en lo profundo del oeste.
2. Después de la traducción, las siguientes cuatro frases son:
Cuando un huésped en tierra extranjera escucha un chirrido, no puede evitar levantar los brazos y dejar que las lágrimas mojen sus mangas;
En cuanto la bella escuchó el canto, se puso a cantar "Perdiz" llena de mal de amores, con las cejas azules y negras caídas.
En el ancho río Xiangjiang, los sonidos de las perdices se escuchan uno tras otro, y los sentimientos de las personas en la misma desafortunada situación son armoniosos;
Las perdices en el denso bosque de bambú Buscan un nido cálido, el ocaso está por producirse, trayendo consigo la amargura de la tristeza.
3. Para responder a tu pregunta:
"Cuando un vagabundo huele las mangas mojadas, sólo la gente buena gime con las cejas bajas". Las cinco o seis frases parecen ser sobre perdices tratando a la gente. , pero en realidad cada frase es inseparable del sonido de la perdiz, que es bastante inteligente. "El vagabundo escuchó por primera vez que tenía las mangas mojadas" proviene de la palabra "cuervo" de la frase anterior, y "el buen hombre gime con las cejas bajas" también proviene del sonido de las perdices. El poeta eligió dos detalles: un vagabundo lloró al escuchar el sonido, y un hombre talentoso frunció el ceño al escuchar el sonido, y lo enfatizó con las dos palabras funcionales "yijian" y "only", que efectivamente resaltaron la tristeza de la perdiz. llorar. En los escritos del poeta, el canto de la perdiz se ha convertido en el canto de mal de amor de la joven del edificio alto y en el canto desgarrado del vagabundo del mundo. Aquí, los gritos de las personas y los gritos de los pájaros se complementan, cada uno con su esplendor, los dos se complementan y se complementan;
"El río Xiangjiang es ancho y los amargos bosques de bambú están en lo profundo del oeste". Finalmente, la pluma y la tinta del poeta se volvieron más turbias. La perdiz grita como "no puedo vivir sin mi hermano", y el sonido resuena en el vasto río. No sé si son las bandadas de perdices que cantan en voz baja o los hermosos vagabundos que hacen eco del sonido, que es bastante imaginativo. "La amplitud del río Xiangjiang" y "El sol se pone en el oeste" hacen que las perdices suenen cada vez más tristes y la escena se vuelve cada vez más desierta. Esas perdices que temen al frío están ocupadas buscando nidos cálidos entre los amargos bambúes, pero deambulan solas junto al río, sin saber cuándo podrán regresar a su pueblo natal. El último artículo se aleja de los dioses, aunque las palabras son elocuentes, revelando la fuerte nostalgia del poeta. El poeta capta firmemente la conexión emocional entre los seres humanos y las perdices, canta las perdices y se esfuerza por transmitir el encanto, integrando a los seres humanos y las perdices. Su concepción es exquisita y meticulosa, y el mundo lo elogia como "alerta".