Esto está relacionado con el hecho de que el japonés en sí es una familia lingüística cohesionada, y también con el desarrollo de su escritura.
En primer lugar, Japón no tenía escritura en la antigüedad. Sólo tuvo escritura después de que se introdujeron los caracteres chinos en Japón. Los japoneses agregaron kanji al vocabulario japonés original para darle una forma registrada y usaron la variante cursiva de kanji como símbolo de pronunciación para registrar la pronunciación. Esto es hiragana.
En pocas palabras, los kanji en japonés son similares a los kanji y representan significados de vocabulario. Hiragana y katakana son pronunciaciones similares al pinyin chino. Por tanto, así como en chino al mismo pinyin le corresponden muchos caracteres chinos, en japonés la misma kana (pronunciación) también le corresponde a muchos caracteres chinos, con diferentes significados. Por lo tanto, para reducir malentendidos, los caracteres chinos se utilizan ampliamente en documentos generales. Y en el ámbito de la publicidad, esta característica a veces se utiliza para transmitir algún significado más profundo mediante el uso de diferentes expresiones según la ocasión. Por ejemplo, el seudónimo "ぅまぃ" se puede utilizar para escribir caracteres kanji como "mano sosteniendo ぃ", "delicioso ぃ" y "propósito ぃ". El primer "comenzar" significa describir ser bueno en algo. , haciendo algo Solo úsalo. Los dos últimos son deliciosos y deliciosos cuando se traducen directamente al chino, pero debido a los diferentes caracteres chinos, los significados extendidos también son diferentes, por lo que a veces los caracteres chinos son insustituibles. p >Debido a que los caracteres chinos en japonés son caracteres chinos tradicionales, que son muy difíciles de escribir y aprender, básicamente no hay caracteres chinos en los libros utilizados por los estudiantes de primaria. El deterioro de la educación japonesa en los últimos años también ha causado que los jóvenes. volverse cada vez menos capaz de escribir caracteres chinos. Desde otra perspectiva, los japoneses son muy buenos escribiendo muchos caracteres chinos. De hecho, esto es solo para los chinos, tener demasiados caracteres chinos no les ayuda. significado de la oración
Hoy en día, los japoneses rara vez usan kanji cuando usan la palabra ぁなた.