La punta de la espada es única, pero el valle quemado no es nada nuevo.
¿Hu Weiwei persigue a nuestra generación y compite con Bing Wei?
Los nuevos poemas son como trozos de jade, aclaran el aire cuando se pronuncian.
Cuando se trata de escritura cursiva, no se filtra nada.
Quejarse de la injusticia vale más que un bolígrafo.
Es extraño que la gente de las pagodas se considere montañas y pozos.
Sé humilde e indiferente, ¿quién es más malvado que el Dharma?
Si lo piensas bien, no es el caso. Qué casualidad, esto no es una ilusión.
Si quieres la belleza de la poesía, encontrarás el vacío y el silencio.
En silencio, el grupo se movió, pero estaba vacío, por lo que aceptó los mil mundos.
Ver el mundo y caminar por el mundo, observar el cuerpo tendido en Yunling.
La mezcla ácida es buena y tiene el mejor sabor.
La poesía es inofensiva, por eso este lenguaje es más importante. Traducción de argumentos narrativos y traducción de anotaciones
Cuando Han Yu hablaba de "Wild Grass" de Zhang Xu, (Zhang Xu) no reprimió todo lo que había en su corazón, sino que dejó que su dolor y sus agravios proliferaran en sus escritos. . Han Yu se sorprendió por la escritura cursiva de Fu Tujia de Gao Xian. Consideraba a la gente como un pozo y era humilde e indiferente. ¿Cómo puede exudar el encanto audaz y audaz de Zhang Xu? Ni siquiera si lo piensas. Las habilidades reales no son burbujas ilusorias. Si quieres que un poema sea espiritual, no aborreces el vacío y la quietud. Por lo tanto, el vacío y la tranquilidad pueden comprender los cambios de todas las cosas y, por lo tanto, el vacío puede aceptar el estado de todas las cosas. Experimenté el mundo y caminé por el mundo solo para vivir en Yunling, un mundo lejos de casa. El sabor agrio y salado mezclado en varios alimentos tiene un encanto muy significativo. La poesía y el budismo no interfieren entre sí, por lo que se me debería permitir decir lo anterior.
Al apreciar este poema, toma el propósito de la discusión de Han Yu sobre la escritura cursiva del Maestro Gao Xian, pero hace lo contrario y finalmente lo pone en práctica, expresando la comprensión de Su Shi de la relación entre el Zen y la poesía. En términos generales, el Zen no requiere palabras. La poesía es el arte del lenguaje y hay una gran diferencia entre ambos. En la práctica artística, sin embargo, poetas y críticos descubrieron similitudes entre ellos. Por lo tanto, Li Zhiyi, un poeta de la dinastía Song, dijo en el volumen 29 "Yu Li" de la "Colección preliminar de los antiguos Xi Laymen": "No hay diferencia entre el zen y la poesía, por supuesto, no es fácil de aclarar". la diferencia entre los dos, pero aún quedan pistas por encontrar. Por ejemplo, tanto el Zen como la poesía se centran en el reflejo del espíritu subjetivo. Por supuesto, el budismo zen dice que "cuando surge la mente, surgen todos los fenómenos, y cuando la mente muere, todos los fenómenos cesan". La poesía también defiende que "todos los paisajes y las palabras tienen sentimientos", lo que conduce todo hacia mí. Por lo tanto, en la dinastía Song del Sur, Shi Shaosong dijo: "La gente Zen tiene sabiduría en sus corazones; la poesía es la naturaleza de la mente. Donde está la sabiduría, qué es el Zen; dónde está la ambición, la forma de la poesía". Además, existe una diferencia entre el pensamiento zen y el pensamiento poético La previsibilidad, la falta de lógica del lenguaje zen y el lenguaje poético (algunas obras que persiguen la "búsqueda directa" deberían ser una excepción) también son bastante similares. El budismo zen floreció durante la dinastía Song y fue profundamente amado por los literatos. Por eso, el dicho "aprender poesía es como aprender Zen" se convirtió en tendencia. Desde un punto de vista cronológico, los poemas de Su Shi fueron los precursores de la tendencia y tuvieron un impacto en los poemas posteriores de Yan Yu, como el uso del Zen como metáfora, etc. Su Shi (1037-1101) fue un escritor, pintor y gourmet de la dinastía Song del Norte. Confucio dijo Zhan, llamado Dongpo laico. De nacionalidad Han, nativo de Sichuan, enterrado en Yingchang (ahora condado de Jiaxian, ciudad de Pingdingshan, provincia de Henan). Tengo una carrera llena de obstáculos, pero tengo conocimientos y talento. Soy buena en poesía, caligrafía y pintura. Su estilo de escritura es desenfrenado y suave, y se le llama Ou Su junto con Ouyang Xiu, uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Sus poemas son frescos y vigorosos, buenos en el uso de la exageración y la metáfora, y tienen un estilo único. Técnicas de expresión artística. Junto con Huang Tingjian, se llaman Su Huang. El Partido Audaz tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores y, junto con Xin Qiji, lo llamaron Su Xin; su caligrafía era buena para ejecutar guiones y guiones regulares, y podía proponer nuevas ideas;
En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y podía convocar espíritus mediante su concentración. La gente estaba tan conmovida por las constantes cavilaciones del emperador que imploraron al sacerdote taoísta que viera si podía encontrarla. Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, mirando hacia arriba y hacia abajo, buscando por todas partes. Arriba buscó el vacío verde, abajo el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares. Luego escuchó la narración de una isla encantada en el mar, con montañas en la nada. Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro. Y una de ellas, a quien llamaban Forever True, tenía un rostro como el suyo de nieve y flores. Entonces fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng. La dama, al escuchar la noticia del enviado del emperador chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores. Apartó la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y encendió la pantalla. Debido a que caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban a un lado y su sombrero de flores también se soltaba mientras caminaba por la plataforma. Una brisa agitaba su capa, agitando sus movimientos como si estuviera bailando con una falda de arcoíris y un abrigo de plumas. Las lágrimas caían de su triste y pálido rostro como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de los perales. (Lantong: Columna; Piao Piao Zuo Yi: Piao) Pero cuando ella le agradeció, sus ojos brillaron de amor, porque desde que estaban separados, su apariencia y voz le eran desconocidas. Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas. Pero cuando giró la cara y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, sólo había niebla y polvo. Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial. Pero una rama de la horquilla y un lado de la caja fueron retenidos, y el oro de la horquilla se rompió y el caparazón de la caja se rompió. “Nuestras almas se pertenecen unas a otras”, dijo, “como este oro y esta concha”, y en algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos. Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole un juramento que sólo sus dos corazones conocían. El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche. Esperamos volar en el cielo, dos pájaros se vuelven uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol... la tierra dura, el cielo dura un día ambos terminarán, y este infinito La tristeza durará para siempre; ——"Canción del dolor eterno" de Bai Juyi de la dinastía Tang
Dinastía Tang: Bai Juyi
El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio que había sido. estuvo en el poder durante muchos años y lo buscó, pero nunca lo encontró.
Hasta que una niña de la familia Yang, apenas adulta, creció en la habitación interior, nadie la conocía.
Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza.
Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro.
Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa.
Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.
En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza.
Leer el texto completo∨El emperador de China anhela la belleza que puede sacudir un imperio. Lleva muchos años en el trono, buscándola, pero nunca la encontró.
Hasta que una niña de la familia Yang, apenas adulta, creció en la habitación interior, nadie la conocía.
Pero gracias al don de Dios y sin ocultar nada, finalmente un día fue seleccionado como miembro de la realeza.
Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro.
Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa.
Como estaba cansada, una doncella la levantó cuando por primera vez el emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.
En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza.
Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador renunció a su audiencia temprana.
Perdiendo todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche.
Había otras damas en su corte, tres mil de ellas eran todas bellezas deslumbrantes, pero su amor por las tres mil se concentraba en una sola persona.
Golden House se vistió elegante para pasar la noche y, cuando las mesas de la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente.
Hermanas y hermanos están en este país mientras ella ilumina y honra su línea familiar.
Cuando nace una niña en lugar de un niño, trae felicidad a todos los padres y a todas las madres del imperio.
...Rosas altas en el Palacio Li, entrando en nubes azules y amplias brisas llevando notas mágicas.
Canciones suaves y bailes lentos, música de cuerdas y bambú, los ojos del emperador nunca pudieron mirarla.
Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudió toda la tierra y rompió la melodía de las faldas arcoíris y los abrigos de plumas.
La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se alza en el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste.
La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste.
Los hombres del ejército se detuvieron, y nadie se movía, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieron pisotear aquellas cejas de polilla.
Las preciosas horquillas cayeron al suelo, y nadie las recogió, una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas.
El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas.
Ocultos en el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en la grieta en el camino de Dagger Tower, atravesaron una línea de nubes.
A los pies del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente.
Pero el agua en Shu siempre será verde y las montañas siempre serán azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo.
Mientras contemplaba la luna desolada desde su palacio temporal, escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho.
El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se marcha.
Ese recuerdo y dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? .
Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron en sus caballos, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital.
El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos en el lago Taiye, los sauces en el palacio Weiyang.
Pero los pétalos son como su rostro y las hojas de sauce son como sus cejas. Cada vez que las mira, ¿qué más puede hacer excepto llorar? .
Los melocotoneros y ciruelos están en flor, y con el viento primaveral, tras la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo.
Los palacios al oeste y al sur están salpicados de hierba tardía y los escalones están llenos de hojas rojas sin barrer. (Blooming Day One: Blooming Night; Nannei Yizhou: Nanyuan)
El discípulo de Li Yuan, Bai Fuxin, y los eunucos en su patio de pimientos. .
En el trono volaban luciérnagas, mientras él meditaba en el crepúsculo. , estiraría la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir...
El sonido de campanas y tambores sonaría lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían .
Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade está frío, quién sigue a quién * * *.
La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños.
En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y era capaz de convocar espíritus a través de su concentración.
El pueblo quedó conmovido por la constante meditación del emperador, y rogaron al sacerdote taoísta para ver si podía encontrarla.
Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, buscando por todas partes, arriba y abajo.
Arriba buscó el vacío verde, y abajo, el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares.
Entonces escuchó el relato de una isla encantada en el mar, con montañas en la nada.
Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro.
Y una de ellas, a quien llamaban la Forever True, tenía un rostro como el de ella de nieve y flores.
Así que fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng.
La dama, al escuchar la noticia del enviado del Emperador Chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores.
Retiró la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y luego encendió la pantalla.
Como caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban hacia un lado y su sombrero de flores también se soltaba mientras caminaba por la plataforma.
Una brisa soplaba en su manto, ondeando con sus movimientos, como si estuviera bailando con una falda arcoíris y un abrigo de plumas.
Las lágrimas caían de su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral. (Lantong: Column; Piaopiao: Piao)
Pero sus ojos brillaron con amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, y su forma y voz le hablaron desde que se separaron. Todo les resulta extraño.
Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas.
Pero cuando se giró y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, solo había niebla y polvo.
Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial.
Pero se guardó una rama de la horquilla y un lado de la caja, y se rompió el oro de la horquilla, y se rompió la cáscara de la caja.
“Nuestras almas se pertenecen la una a la otra”, dijo, “al igual que este oro y esta concha”. En algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos.
Trescientos poemas Tang, que describen personas, amor y alegorías. El poema narrativo es un poema largo, el sonido de los pájaros en la arena avanza y el arco de cuatro pies es un platillo de piedra azul. El sonido de la bandera negra es como un tambor de bronce de tres puntas, y el sonido de la bandera negra es como el grito de un simio y el movimiento de una flecha. El colorido pañuelo está medio enrollado en ángulo y los racimos de flores de kudzu se reflejan en la cabecera del arroyo. El bagre blanco canta en la niebla del estanque de la montaña por la noche, y las serpientes de bambú disparan a la arena dorada. Conduje mi caballo de bambú lentamente hacia atrás y los oficiales y soldados se suicidaron en Rongzhou. ——Li He de la dinastía Tang, "Huangjiadong" Huangjiadong
El sonido de los pájaros pisando la arena arrugada promueve la promoción y el platillo de piedra azul con un ángulo de cuatro pies está inclinado.
El sonido de la bandera negra es como un tambor de bronce de tres puntas, y el sonido de la bandera negra es como el grito de un simio y el movimiento de una flecha.
El colorido pañuelo está medio enrollado en ángulo y racimos de flores de kudzu se reflejan en la cabecera del arroyo.
El bagre blanco llora en la niebla del estanque de la montaña por la noche y la serpiente de bambú dispara a la arena dorada.
Regresé lentamente con mi caballo de bambú y los oficiales y soldados se suicidaron en Rongzhou Ruo. Narrativa, vida de guerra