Teñiendo el humo del sauce y tocando la flauta de ciruela para quejarse, ya sabes cuánta primavera hay.
El poeta preguntó "¿Dónde está la gente" en el último poema, lo que significa que la gente vio los sauces verdes manchados como humo, escuchó la miserable flauta y se dio cuenta de que es primavera.
Tan pronto como algunas personas vieron "Dimei Complaint", inmediatamente sacaron a relucir sus ideas preconcebidas sobre la música "Plum Blossoms Fall", que realmente se quedó sin palabras.
Tocar las flores del ciruelo no es necesariamente tocar las flores del ciruelo cayendo, es más probable que sea tocar la flauta debajo de las flores del ciruelo.
Tocar la flauta bajo las flores de los ciruelos es algo muy elegante. ¿Por qué hay sufrimiento?
Por supuesto, las flores de ciruelo aquí no son ciruelas de invierno, sino ciruelas de primavera. Es muy hermoso y elegante ver los ciruelos en flor en primavera y tocar la flauta bajo el ciruelo en flor. Si todavía puedes estar con la persona que amas en este momento, será algo muy feliz y no defraudarás la maravillosa primavera, porque un hombre y una mujer juntos durante dos meses fortalecerán su amor.
Pero si sólo una persona viene a disfrutar de las flores del ciruelo, o sólo una persona está allí antes y después de las flores, inevitablemente habrá amargura. Si continúas tocando la flauta bajo el ciruelo, inevitablemente te traerá amargura, causada por la falta de amor. ¡Y cuanto más odie la flauta las flores del ciruelo, mejor! Así que el objetivo de este poema no es el resentimiento, sino que las flores del ciruelo florezcan bien.
Teñiendo el humo del sauce y tocando la flauta de ciruela para quejarse, ya sabes cuánta primavera hay. Significa que las hojas de sauce se vuelven cada vez más oscuras, las flores de ciruelo son cada vez mejores y la sensación de primavera es cada vez más fuerte.
Entonces, ¿qué hará la gente después de ver una primavera tan hermosa?
Durante el Festival de los Faroles, el clima fue armonioso, sin nuevos vientos ni lluvia.
En segundo lugar, según el antiguo diccionario chino: secuencia, secuencia, estado, normalidad, parpadeo, momento, escena, situación, etc. , Baidu Encyclopedia y Gushici.com entienden la secuencia como: Aquí significa parpadear, lo cual tiene sentido, pero después de pensarlo detenidamente, creo que es mejor entenderlo como escenas y situaciones. "Voz lenta" de Li Qingzhao: Los árboles fénix son Xiaoxiao y el agua gotea al anochecer. Esta vez, qué frase más triste. La Enciclopedia Baidu y Gushici.com también traducen aquí la "segunda vez" como: situación, situación, escena.
Con base en lo anterior, estos tres poemas se pueden traducir como: Durante el Festival de los Faroles después del comienzo de la primavera, el clima está despejado por la noche, el cielo es hermoso y la primavera es fuerte, pero no llegará. ¿No habrá viento y lluvia con este tiempo? La Enciclopedia Baidu y Gushici.com interpretan la última frase como "En un abrir y cerrar de ojos, ¿no habrá viento y lluvia?" También tiene sentido.
El poeta sabe que definitivamente no habrá viento ni lluvia en ese clima, pero aún quiere escribir: "¿No habrá paisaje la próxima vez? Parece estar preocupado de que realmente llueva?" , y parece esperar que llueva. ¿Por qué?
Esto tiene mucho que ver con la frase anterior "¿Dónde está la gente?" Como se mencionó anteriormente, tanto Sunset como Muyun están haciendo cosas significativas. Con tan buen clima, la gente debería hacer algo significativo, y es el Festival de los Faroles. Pero si hay tormenta a esta hora, la gente no hará nada más. Obviamente, el poeta debería haber hecho algo, pero en su corazón no quería, así que usó "no llover" como excusa para no hacer nada
Ven a saludar a BMW y darle las gracias por sus compañeros de bebida y sus poemas.
Estos tres poemas explican lo que debería haber hecho el poeta. Resultó que eran un grupo de amigos que usaron un BMW para recoger al poeta y asistir a una fiesta de poesía.
También estaría mal agradecer a sus compañeros de copas y poemas. En algunos materiales, gracias se traduce directamente como rechazo, expresando gratitud y aprecio. Un amigo recogió a Li Qingzhao en un BMW y, después de salir, se limitó a beber y escribir poemas. Como poeta, Li Qingzhao seguramente escribiría poemas para agradecer a sus amigos por sus invitaciones. Entonces la palabra "xie" aquí significa "gracias".
¿Se ha ido el poeta? A juzgar por el significado de la primera mitad de la frase, el poeta no se ha ido y no quiere ir, pero el significado de no querer ir es muy sutil entre líneas. Si el poeta dijera directamente que no quería ir, no sería Li Qingzhao, un laico de Yi An.