Al ver a Jian Meng Hui Jian Meng mientras estaba borracho, ¿cuál es el poema completo de "Blowing the Trumpet Company Camp"?

Ver el sueño de las espadas mientras estás borracho y tocar la trompeta es de "Broken Zhenzi·Componiendo un poema para Chen Tongfu" de Xin Qiji de la dinastía Song. El poema completo es el siguiente:

"Broken Zhenzi· "Componiendo un poema fuerte para Chen Tongfu"

Autor: Xin Qiji

Cuando estaba borracho, leía la espada a la luz de la lámpara , y soñé con tocar la trompeta en el campamento. A ochocientas millas de distancia, las tropas bajo su mando están ardiendo, el sonido de cincuenta cuerdas girando fuera de la Gran Muralla y las tropas en el campo de batalla reciben órdenes en otoño.

El caballo vuela rápido y el arco es como un rayo. Termina los asuntos del rey y del mundo y gana la reputación durante y después de la muerte. ¡La desgracia sucede en vano!

『Traducción』

En un sueño de borrachera, encendí la lámpara de aceite y miré la espada, y en trance, volví al pasado, y los cuernos sonaban continuamente. en varios campamentos militares. Comparte comida y vino con tus subordinados y deja que los instrumentos musicales toquen majestuosa música militar para levantar la moral. Este es el desfile militar de otoño en el campo de batalla.

Los caballos de guerra corrían tan rápido como Luma, y ​​los arcos y flechas sacudían los oídos como un trueno. Deseo de todo corazón completar la gran tarea de recuperar la tierra perdida del país para el monarca y ganar una buena reputación que se transmitirá de generación en generación. Cuando me desperté de un sueño, ¡fue una pena que tuviera canas!

『Notas』

Zuili: Borracho.

Coge la lámpara: enciende la luz y enciende la lámpara. Mira la espada: Mira la espada. La imagen de prepararse para ir al campo de batalla a matar al enemigo. Muestra que el autor no se olvidó de resistir al enemigo incluso cuando estaba borracho.

Babaili: se refiere al ganado, aquí generalmente se refiere al vino y la comida.

Hui: bandera militar.

Subordinados: Se refiere a los subordinados.

Cincuenta cuerdas: Se refiere al arpa, y generalmente se refiere a instrumentos musicales.

Traducir: jugar.

El sonido fuera de la Gran Muralla: hace referencia a la trágica y áspera música militar.

Revisar las tropas: revisar las tropas.

Ma Zuo Lu (dì lú) es rápido: el caballo de guerra corre tan rápido como Lu Ma, como...; Un caballo veloz con manchas blancas en la frente. Según la leyenda, el Luma que una vez montó Liu Bei saltó un metro del agua del río Tanxi en el oeste de la ciudad de Xiangyang y escapó del peligro.

Como: como, como.

Perak (pī lì): sonido de trueno particularmente fuerte, que es una metáfora del sonido de la cuerda del arco que suena como un trueno cuando se tensa el arco.

Le (liǎo): terminar, completar.

Asuntos Mundiales: Se refiere a la restauración de los Llanos Centrales. .

Ganar: ganar.

Póstumo: después de la muerte.

Pobre: ​​una lástima.

『Apreciación』

Este es un poema que Xin Qiji le envió a su amigo Chen Liang (Chen Tongfu). En el poema, recordaba cómo él y Geng Jing lideraron el ejército rebelde. para luchar contra los soldados Jin en Shandong La escena muestra la majestuosa apariencia militar y las heroicas escenas de lucha de los rebeldes, y también expresa la tristeza y la indignación del autor por no poder realizar su ideal de recuperar las Llanuras Centrales.

La primera película describe la majestuosidad y majestuosidad de los militares. Las dos primeras frases dicen que después de beber, se emocionó mucho, encendió las luces, sacó la espada que llevaba y la miró con atención. Cuando despertó de su sueño, oyó sonar bocinas procedentes de campamentos militares en todas direcciones. "Cuerno" es un antiguo instrumento musical militar, al igual que el cuerno militar actual, hecho de bambú, cobre, cuerno y otros productos. En las frases tercera, cuarta y quinta, muchos rebeldes recibieron carne asada. La banda tocó canciones militares trágicas y desoladas en la fortaleza fronteriza. En el campo de batalla de otoño, revisaron a las tropas completamente armadas y listas para la batalla. En la antigüedad, existía una especie de vaca llamada "Oight Hundred Mile Pit". "Ochocientas millas" aquí se refiere al ganado. "Subordinados" significa subordinados. "Zhi" aquí se refiere a carne asada. Una cítara antigua tenía cincuenta cuerdas. Las "cincuenta cuerdas" aquí se refieren a varios instrumentos militares.

Las dos primeras frases de la siguiente película describen a los rebeldes galopando hacia adelante y matando heroicamente al enemigo durante la batalla; las cuerdas del arco emitieron un sonido parecido a un trueno. "zuo" tiene el mismo significado que la palabra "ru" a continuación. "Delu" es un caballo feroz y rápido en la antigüedad. Durante la era de los Tres Reinos, existe esta historia: Liu Bei dirigió sus tropas y estaba estacionado en Fancheng (la actual ciudad de Xiangfan, provincia de Hubei). Liu Biao no confiaba en él y lo invitó a un banquete, con la esperanza de capturarlo en el banquete. . Después de que Liu Bei descubrió la conspiración, escapó del banquete. Cai Mao fue a perseguirlo. El caballo que montaba se llamaba Lu. Cuando cruzaba el río Tanxi en el oeste de la ciudad de Xiangyang, Lu se ahogó en el agua y no pudo salir. Liu Bei dijo con mucha ansiedad: "De Lu, tu vida está en peligro hoy, ¡deberías trabajar duro!". Entonces Lu Ma saltó un metro, cruzó el arroyo y convirtió el peligro en seguridad.

"El caballo está hecho de Lu" significa que todos los caballos montados por guerreros son tan buenos como los caballos de Lu. "Terminar los asuntos del rey y del mundo" se refiere a completar la gran causa de restaurar las Llanuras Centrales. "Ganar una reputación antes y después de la muerte" significa: quiero ganar una reputación antes y después de la muerte. En otras palabras, hará contribuciones para resistir a la dinastía Jin y restaurar el país en su vida. Esto muestra los pensamientos positivos y emprendedores del autor. La última frase "Es una lástima que esto suceda en vano" significa: Es una lástima que antes de alcanzar la fama y la fama, el cabello se vuelva blanco y la persona envejezca. Esto refleja la contradicción entre el ideal del autor y la realidad.

Este poema es majestuoso y lleno de ambición y orgullo inspiradores, y puede representar el estilo audaz del autor.