Poesía Tang adecuada para clases pequeñas en el jardín de infantes

1. Llueve mucho durante el Festival Qingming y los peatones en la carretera tienen ganas de morir. ¿Puedo preguntar dónde está el restaurante? El pastorcillo señala la aldea Xinghua a lo lejos. ——Du Mu, Dinastía Tang, "Qingming"

Traducción: Durante el Festival Qingming en el sur del río Yangtze, la llovizna cae una tras otra y todos los viajeros en el camino están desesperados. Pregunta a los lugareños dónde comprar una bebida para ahogar tus penas. El pastorcillo sonrió sin responder y señaló el pueblo en lo profundo de las flores de albaricoque.

2. La lluvia fría y el río entraron en Wu por la noche, y despedí a los invitados en Chushangu por la mañana. Familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí como un trozo de hielo en una olla de jade. ——Wang Changling de la dinastía Tang, "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong"

Traducción: La lluvia fría se extendió por todo el río Wudi y el cielo durante toda la noche después de despedirte temprano. Por la mañana, incluso las brumosas montañas distantes parecían solitarias. Cuando llegues a Luoyang, si tus familiares y amigos en Luoyang preguntan por mí, por favor diles que mi corazón sigue siendo tan claro como el cristal y puro como el hielo en la vasija de jade.

3. Un viejo amigo se despidió de la Torre de la Grulla Amarilla en el oeste y los fuegos artificiales descendieron sobre Yangzhou en marzo. La sombra de la vela solitaria en la distancia desapareció en el cielo azul, y solo se puede ver el río Yangtze fluyendo en el cielo. ——Li Bai de la dinastía Tang, "Adiós a Meng Haoran en la Torre de la Grulla Amarilla en Guangling"

Traducción: Mi amigo se despidió de mí en la Torre de la Grulla Amarilla y se fue a un largo viaje a Yangzhou en marzo, cuando los amentos eran como humo y las flores florecían. La silueta del barco solitario y la vela desaparecieron gradualmente al final del cielo azul, y solo se vio el río Yangtze corriendo hacia el cielo.

4. El jaspe es tan alto como un árbol, con miles de cintas de seda verde colgando. No sé quién corta las finas hojas. La brisa primaveral de febrero es como unas tijeras. ——"Oda al sauce" de He Zhizhang de la dinastía Tang

Traducción: Los altos sauces están cubiertos de nuevas hojas verdes y las ligeras ramas de mimbre que cuelgan son como miles de cintas verdes que ondean suavemente. No sé quién cortó estas finas hojas de sauce, pero la brisa primaveral de febrero es como unas tijeras mágicas.

5. Las aves en miles de montañas han desaparecido y todo rastro de personas ha desaparecido. Un hombre con un impermeable de fibra de coco en un barco solitario, pescando solo en la nieve en el río frío. ——"Jiang Xue" de Liu Zongyuan de la dinastía Tang

Traducción: En todas las montañas, los pájaros han desaparecido y en todos los caminos no hay rastro de gente. En un bote solitario en el río, un anciano con sombrero estaba pescando solo en el río frío cubierto de mucha nieve.