Así que canté sobre el burro, me tomé de la mano e hice gestos deliberados para sorprender a los espectadores. ¿Qué quiere decir esto?

Significado: Canté un mantra en el lomo del burro, estiré la mano e hice un gesto de empujar y golpear, lo que sorprendió a todos los que lo vieron.

Fuente: "Charla poética sobre la tortuga: Discusión" de Ruan Yue de la dinastía Song del Norte

Texto original:

Jia Daochu fue a Juzhou y estuvo en la capital. Un día, había una frase en el burro: "El pájaro se queda en el árbol junto al estanque y el monje golpea la luna". Al principio pensé en la palabra "empujar", y luego pensé en la palabra "empujar". palabra "toc", pero no podía decidirme. El burro cantaba, se tomaba de la mano y hacía gestos deliberados, sorprendiendo a los espectadores. Cuando Jing Zhaoyi tenía derecho a retirarse de Corea, el coche salió, la isla no lo sintió y se dirigió al tercer cuarto. Su Ru caminó hacia Yin. La isla tiene un par de poemas. Han inmediatamente le dijo al líder de la isla: "Sólo haz que la palabra 'knock' sea buena". Así que volvieron a estar juntos, hablaron poesía con *** y dejaron atrás todos los problemas del día, porque eran amigos en la isla. Traducción:

Jia Dao asistió por primera vez al examen imperial en Beijing. (Poesía improvisada de Jia Dao) Un día pensó en este poema sobre el lomo de un burro: "Los pájaros se posaban en los árboles junto al estanque, y el monje llamó a la puerta a la luz de la luna". "empujar" y "golpear". Después de pensarlo repetidamente, no tomé ninguna decisión, así que lo cargué en el lomo del burro (continuación) y extendí la mano para empujar y golpear. Todos los que lo vieron quedaron sorprendidos. En ese momento, Han Yu actuaba como gobernador temporal de Beijing. Estaba patrullando con sus carruajes y caballos. El director Jia inconscientemente fue directo al tercer cuarto (de la guardia de honor de Han Yu) y siguió haciendo gestos.

Así que sus asistentes lo empujaron rápidamente hacia Jing Zhaoyin (Han Yu). El director Jia dio una respuesta detallada al poema que estaba preparando. No se sabe si se debe utilizar "empujar" o "golpear". Su mente se alejó del asunto que tenía entre manos y no sabía cómo evitarlo. Han Yu se detuvo y pensó por un momento y le dijo a Jia Dao: "Es mejor usar la palabra 'golpe'". Así que montaron en burros y caballos de regreso a casa uno al lado del otro y hablaron sobre el método de escribir poemas juntos. reacios a separarse y nadaron durante varios días. (Han Yu) Por lo tanto, Jia Dao y yo nos convertimos en una relación entre gente común.

Datos ampliados

Anotaciones de palabras en el texto:

Jia Dao: poeta de la dinastía Tang, de nombre de cortesía Langxian y natural de Fanyang .

Chu: Primera vez, primera vez.

Ve y haz el examen imperial.

Shi Jing: Beijing se refiere a Chang'an.

Inicio: Primero, comienza.

Indeciso en el refinamiento: Después de una cuidadosa consideración y templado repetido, no puedes decidir. Refinar: reflexionar. 1: Esto se refiere a elegir entre "empujar" o "golpear".

Cantar: Cantar.

De vez en cuando;

Tomarse de las manos: estirar la mano. Cita: Levántate.

Situación: apariencia, situación.

Tomarse de la mano para discutir: extender la mano para hacer un gesto de empujar o golpear.

Conmocionado: sorprendido por...

Han Tuizhi: se refiere a Han Yu, también conocido como Tuizhi, un escritor de la Dinastía Tang y el primero de los “Ocho Grandes Maestros de las Dinastías Tang y Song”.

Competencias: Agente temporal.

Guardia de Honor: Un batallón es una unidad del ejército que realiza tareas ceremoniales. Está compuesto por miembros del Ejército, la Armada y la Fuerza Aérea, o miembros de uno solo de los servicios militares.

Zhao Jing: El gobernador local de Beijing.

Paseo: carro y caballo. Se refiere a una flota de vagones.

Para: Para.

El tercer cuarto: El tercer cuarto del viaje de la guardia de honor de Zhijing.

Sí: Respuesta detallada. Detallado, específico.

Ha pasado mucho tiempo desde que detuvieron al caballo: (Han Yu) El caballo ha estado detenido durante mucho tiempo.

Sui: Entonces, solo.

También hay una brida: la cabeza del caballo es pareja, indicando igualdad. Riendas: Riendas de caballo.

Persistente: reacio a irse.

Bu: civiles, personas.

Buyi amistad: amistad entre personas. En ese momento, el director Jia aún no se había convertido en funcionario.