Traducir poesía antigua del texto original

El antiguo poema está traducido del texto original de la siguiente manera:

Texto original:

Los brotes de guisantes han sido recogidos nuevamente y los guisantes silvestres acaban de emerger del suelo. Dije que me iría a casa, pero al final del año todavía no había sucedido.

Una habitación solitaria es un hogar solitario, por eso es un fantasma. Si no empiezas, esa es una razón.

Se recogieron nuevamente los brotes de guisantes y los guisantes silvestres quedaron muy tiernos. Dijo que se fue a casa y que estaba deprimido.

La ansiedad es ardiente, el hambre y la sed son insoportables. ¡Estaba indeciso si me contratarían!

Se han vuelto a recoger los brotes de soja y los tallos y hojas de los guisantes silvestres han envejecido. Día tras día, el tiempo pasa.

El rey está demasiado ocupado para empezar. Me duele tanto el corazón que no puedo volver a casa ahora.

¿Qué flores están floreciendo? Es Tang Dihua. ¿Qué tipo de coche es? Por supuesto que es el mejor general entre los generales.

El barco de tropas comenzó a moverse, con cuatro caballos altos y grandes. ¿Dónde puedo atreverme a vivir con seguridad? 3 de enero ¡Jay!

Montando cuatro caballos, los cuatro caballos son altos y fuertes. Los generales estaban sentados en el coche y los soldados estaban protegidos por él.

Se entrenan cuatro caballos y los arcos y los sacos de tiburón están decorados con Gu Xiang. ¡No renuncies todos los días, hoyos y espinas!

Ayer me fui y los sauces estaban Yiyi; el camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y la gente tenía sed y hambre.

El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y tenía hambre y sed. Mi corazón está lleno de tristeza, mi corazón está lleno de tristeza, ¡quién ha experimentado mi tristeza!

Traducción:

Recoge las rosas a puñados, y los nuevos brotes de la maleza ya habrán crecido. Habla de volver a casa, habla de volver a casa, es un año más. Si tienes un hogar, no tienes hogar y estás luchando contra fantasmas. No hay tiempo libre para sentarse y luchar con los fantasmas.

Recoge el eucalipto en un puñado y las cebolletas estarán frescas y con cogollos. Decir "vete a casa" o "vete a casa" me preocupa. Llena de ansiedad, de ardor, de hambre y de sed, es amarga. Es difícil decidirse por una transferencia de defensa terrestre. ¿Quién se llevará a casa el libro Confianza?

Si se elimina la Unión Europea, Wei Cai ya es viejo. Di "vete a casa" y "vete a casa" y luego vuelve octubre. Sin recados reales. Quiero descansar y no tener tiempo libre. Lleno de tristeza y dolor, y del miedo de no poder volver nunca a casa.

¿Qué flores están floreciendo? Las flores de Tang Di florecen en capas. ¿Qué coche es alto y grande? El general viaja en un carro alto. Conduciendo un carro para luchar, cuatro caballos fuertes galopaban juntos. ¿Cómo te atreves a convivir pacíficamente en la frontera? ¿Cuántas veces hay que ganar en enero?

Conduciendo cuatro grandes sementales, los caballos son altos y grandes. El general se apoyó en el coche y los soldados lo utilizaron para cubrirse. Los cuatro caballos están en buen estado, y los carcajs de piel de pescado y los arcos tallados están allí. No hay día sin vigilancia, ¡la situación militar es urgente!

Recordando que cuando salí, los sauces se mecían con el viento; ahora, al regresar, una fuerte nieve vuela en el cielo. El camino estaba embarrado y era difícil de caminar, y era realmente agotador tener sed y hambre. Lleno de tristeza, lleno de tristeza. ¡Quién conoce mi tristeza!

Apreciación:

Siempre ha habido opiniones diferentes sobre el trasfondo del poema "Plucking Wei". Según la orden de Mao, es: "recoger a Wei", que también es enviado a la guarnición. Durante la época de Wang Wen, hubo la plaga Kunyi en el oeste y la plaga en el norte. Por orden del Emperador, se le ordenó proteger China. Así que lo despedí con la canción "Caiwei". "De hecho, los verdaderos clásicos, sin excepción, tienen el encanto de viajar a través del tiempo y el espacio. Alguna vez pertenecieron a una persona de manera tan verdadera y sutil, pero también pertenecieron a todos de manera tan amplia y profunda.

Entonces, Incluso esto El humo de la guerra detrás del poema hace tiempo que se desvaneció en la historia, pero esta balada desolada cantada por soldados fronterizos todavía puede entretejerse en la vida de todos, permitiendo a las personas ver el tiempo y a sí mismos en este río de canciones populares. "Caiwei", es mejor observar el mundo que pensar; es mejor sentir la historia que sentir la vida.

ight 2024 Red idiomática china All rights reserved